Glossary entry

French term or phrase:

entrentendre

German translation:

erahnen...

Added to glossary by ni-cole
May 31, 2007 07:39
16 yrs ago
French term

entrentendre

French to German Art/Literary Poetry & Literature
Bonjour!

Je relis une traduction.

L'ancien récit était une promenade: on voyait venir les choses, on les voyait même venir de loin. La vitesse précipite leur venue. Elle couvre les voix. Elle rend les conversations confidentielles.
Tu **entrentends** comme tu entrevois.

Kontext: Roman in der 2. Person - Protagonist sitzt im Zug, schaut aus dem Fenster, lauscht die Gespräche der Reisenden und "philosophiert".

Danke schön!

Discussion

ni-cole (asker) May 31, 2007:
Vielen Dank schon mal an Cocla und Giselle! ich hatte an: "Du hörst flüchtig, wie du auch flüchtig siehst" gedacht, aber naja. Ich finde diese Wortschöpfung auf Französisch sehr schön (wie das Verb entrevoir eigentlich auch) und suche deshalb ein schönes und gutklingendes Bild auf Deutsch...

Proposed translations

5 hrs
Selected

erahnen...

vielleicht lässt sich mit Erahnen was machen?

Du erahnst den Sinn ihrer Unterhaltungen, wie Du auch die Landschaft draußen nur erahnst...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle!"
+1
1 hr

vielleicht im Sinne von nur halb hinhören, gedämpft oder wie aus der Ferne hören/wahrnehmen

Zum Präfix entre- bei nicht reziproken Verben sagt der Larousse: ...pour indiquer qu' une action est faite à demi, à moitié (..)
Peer comment(s):

agree Schtroumpf
34 mins
Something went wrong...
3 hrs

s.u

So wie Du nur so beiläufig hinschaust, so hörst du auch nur so beiläufig hin.

Ihr erster Einfall ist aber auch OK, finde ich.
Something went wrong...
2 hrs

aufschnappen

une idée, wenn auch nicht ganz so schön und poetisch... ;-)

man schnappt hier und da Gesprächsfetzen auf...

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-05-31 10:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

Mhh, il faut probablement comprendre le préfixe "entre" littéralement, donc dans le sens de: "dazwischen hören / dazwischen sehen", im Sinne von "nicht halb und nicht ganz".
Wie wär's, wenn du dich ganz von der Konstruktion löst und so etwas sagst wie (une piste seulement) :
Du hörst (halb hin) und siehst halb hin.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-05-31 10:49:21 GMT)
--------------------------------------------------

... so wie man mit "nur einem Auge" hinsieht und mit "nur einem Ohr" hinhört...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search