Glossary entry

French term or phrase:

des compos taillés dans l’acier

German translation:

stahlhart geschmiedete Kompositionen

Added to glossary by Simon Juede (X)
Sep 22, 2004 11:29
19 yrs ago
French term

Des compos taillés dans l’acier, mais avec une approche plus mélodique au niveau

French to German Other Music
Hier ist der ganze Satz zu übersetzen. "In Stahl gemeißelte Kompositionen/ od. aus Stahl gehämmerte/geformte Kompositionen" klingt ja irgendwie doof. Bin dankbar für Eure Vorschläge.
- Es geht immer noch um eine franz. Metal-Rockband, die versucht, ihren Stil zu beschreiben.

Proposed translations

+1
3 hrs
French term (edited): Des compos taill�s dans l�acier, mais avec une approche plus m�lodique au niveau
Selected

stahlhart geschmiedete Kompositionen....

Ich würde das so formulieren. Schließlich geht's ja um Heavy Metal...
Habe dazu folgenden Satz gefunden:
"Die restlichen Songs sind zwar durchwegs stahlhart und einwandfrei geschmiedet, scheitern aber an fehlendem Tiefgang und vor allem an den teils sehr heruntergekommenen Refrains und oftmals fast ärgerlichen Vokals."
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Schön!
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
+2
4 mins

s.u.

Echte Metall-Rock-Kompositionen, aber mit etwas melodischeren Zügen ....

(als das ursprünglich sehr HARTE aus dem Heavy-Metal Rock)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-22 11:35:08 (GMT)
--------------------------------------------------

das mit dem Stahl würde ich hier rauslassen, denn es ist ja nicht Stahl-Rock, sondern METAL, oder METALL-Rock.

Peer comment(s):

agree Jutta Amri : vielleicht auch heavy metal, stahl ist doch schwer
3 mins
merci Jutta, es gibt Metl und Heavy metal, aber wo genau der Unterschied liegt weiß ich nicht
agree Steffen Walter : harter Metal(-Rock) mit melodischen Zügen/Anklängen - "Metal" ist nur die Kurzform von "Heavy Metal", aber ansonsten dasselbe.
26 mins
besten Dank Steffen, ce n'est pas tout à fait ma tasse de thé
Something went wrong...
+2
32 mins
French term (edited): Des compos taill�s dans l�acier, mais avec une approche plus m�lodique au niveau

echte, (bein)harte Metal-Kompositionen, aber mit (teilweise/teils) melodischen Zügen/Anklängen

Alternativvorschlag
Peer comment(s):

agree Catherine GRILL : ja, aber mit Anschluss und Komparativ wegen dem PLUS
2 mins
Das PLUS ist bei mir durch "teils/teilweise" wiedergegeben.
agree Jutta Deichselberger
24 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search