Glossary entry

French term or phrase:

bassin romand

German translation:

Genferseebogen, eventuell auch Romandie

Added to glossary by Heidi Fayolle (X)
Dec 4, 2013 14:42
10 yrs ago
French term

bassin romand

French to German Other Geography
An unsere Schweizer Kollegen: Ist damit die ganze Romandie gemeint oder ein bestimmter Teil?
Vielen Dank!
Proposed translations (German)
5 +2 Wetschweiz, Romandie
4 arc lémanique

Discussion

dleu Dec 5, 2013:
Ups, also ... und in der restlichen/übrigen Schweiz. Danke, das habe ich irgendwie nicht ganz kapiert.
Rolf Kern Dec 5, 2013:
In dieser Beziehung einfacher Fall Verkauf (Standort Lausanne!) natürlich vor allem in der Romandie, wobei die ganze Schweiz (somit die restliche Schweiz) nicht ausgeschlossen werden soll.
dleu Dec 5, 2013:
Ich stehe auf dem Schlauch. Wenn doch diese Fahrzeuge schon in der "Suisse entière", was für mich "in der ganzen Schweiz" verkauft werden, weshalb wird dann dieses "bassin romand" überhaupt noch erwähnt? Oder bezeichnet "Suisse entière" nur eine Region, so wie Suisse occidentale?
Rolf Kern Dec 5, 2013:
Es darf doch nicht wahr sein... ... dass dieser Autohändler nur dem Genferseeufer entlang sowie in der übrigen Schweiz verkauft. Fazit:
Bassin romand -> allenfalls Genferseebogen fürs Glossar
Bassin romand -> Romandie in dieser Übersetzung
Heidi Fayolle (X) (asker) Dec 5, 2013:
Hallo nochmal ihr Lieben, ich habe heute Morgen unverhoffterweise doch noch eine Antwort von einem Schweizer Freund bekommen, der in Lausanne wohnt (da die Antwort auf sich warten ließ, dachte ich, er sei auf Reisen). Er hat mir gesagt, dass das "bassin romand" die Region auf Schweizer Seite um den Genfer See ist, aber nicht weit, sondern nur bis zum Hügelzug, der wenige Kilometer vom Seeufer weg beginnt. Das entspricht dann wohl mehr oder weniger dem Genferseebogen.
dleu Dec 5, 2013:
@Rolf Kern Seite 76/77 (Educarre Sàrl)

Ist zwar nur ein einziger Link den ich gefunden habe, mich verwirrt aber eben, dass der Kunde nicht gleich "Romandie" / "Suisse romande" verwendet hat.
Rolf Kern Dec 5, 2013:
@dieu Wo steht das in diesem Link?
Heidi Fayolle (X) (asker) Dec 5, 2013:
@ VJC und natürlich auch alle anderen Vielen Dank für die freundliche Hilfe. Ich mach's jetzt so, dass ich Romandie schreibe und meine Zweifel/Überlegungen dazu mitteile. Die Texte, die ich von diesem Kunden bekomme, sind sowieso nicht so gut geschrieben, sodass es bei Nachfragen schon oft herausgekommen ist, dass er eigentlich etwas anderes sagen wollte bzw. die angezweifelte Stelle einfach gestrichen wurde... Ich melde mich dann wieder, wenn eine Rückmeldung kommt. Viele Grüsse! Heidi
Bassin romand, Romandie, plate-forme romande Je lis dans un document accessible en ligne :
Rapport annuel de la plate-forme romande de SuisseEnergie
[...]
Une faiblesse chronique du bassin romand est celui du petit nombre d'acteurs privés capables de monter un projet de mobilité qui réponde aux attentes du programme SuisseEnergie. En Romandie, il n'y a qu'une douzaine de bureaux spécialisés en transport dont seulement quelques uns ont la sensibilité voulue.
http://www.bfe.admin.ch/php/modules/publikationen/stream.php...
Le document ne parle pas d'autres régions de Romandie opposées au "bassin romand".
_____________
Comme je parle suisse couramment, je peux téléphoner à un consulat ou à l'ambassade de Suisse pour confirmation ou demande d'explication (si l'on m'en prie).
dleu Dec 4, 2013:
Westschweiz/Romandie ist meiner Meinung nach zu breit gehalten. Es geht nur um das "bassin romand" und das wird gemäss nachstehendem Link auf das Walliser Chablais und die Waadtländer Riviera beschränkt. http://issuu.com/hk-gt/docs/chplus_04-13

Oder dann "bassin lémanique", aber das wäre dann das gesamte Genferseebecken.
Rolf Kern Dec 4, 2013:
bassin Eine mögliche, aus der Wasserwirtschjaft stammende generelle Übersetzung ist "Einzugsgebiet".
Heidi Fayolle (X) (asker) Dec 4, 2013:
Es geht um einen Autohändler in der Nähe von Lausanne, der eine Edelmarke verkauft (für die es sogar in der Schweiz wohl nur einen beschränkten Käuferkreis gibt), und zwar "dans le bassin romand et la Suisse entière".
franglish Dec 4, 2013:
@Heidi dans quel contexte est-ce mentionné?

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

Wetschweiz, Romandie

Gemeint ist "die Westschweiz", auch "die Romandie" genannt. In diesem Zuammenhang würde ich den zweiten Begriff verwenden.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-12-04 16:48:48 GMT)
--------------------------------------------------

Die Westschweizer Bevölkerung ist mit ihren 1,2 Millionen Menschen zu klein, um parallel verschiedene Produktionen tragen und ständig aktualisieren zu können

Le bassin romand avec ses 1,2 million de personnes est trop exigu pour supporter plusieurs productions en parallèle et assurer leur révision régulier

http://www.panorama.ch/pdf/2000/Heft_4_2000/pan0418.pdf




--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-12-04 16:53:52 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: Wetschweiz -> Westschweiz

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2013-12-05 08:38:07 GMT)
--------------------------------------------------

Westschweizer Flachland. Diesen Begriff gibt's offen bar auch und wäre eigentlich eine genaue Übersetzuung von "bassin romand". Siehe https://www.google.ch/#q="Westschweizer Flachland".

Dafür spricht auch der Einwand von VJC, wo die restlichen 700.000 seien. Die leben in den geirgigen Gegendesn der französischen Schweiz (z.B. im Wallis (321.000), das ich gar nicht zur "Westschweiz" zählen würde).

Der Begriff "bassin romand" ist wohl hier in Bezug auf den Autoverkauf etwas zu oberflächlich gewählt worden, gemeimt ist wohl einfach die "Romandie", der übrigen Schweiz gegenübergestellt wird.



--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2013-12-05 08:40:13 GMT)
--------------------------------------------------

Korrekturen: geirgigen Gegendsn -> gebirgigen Gegenden/der übrigen -> die der übrigen
Peer comment(s):

agree franglish : ja, Westschweiz
26 mins
Danke
agree Jean-Christophe Vieillard : possible mais Wikipedia attribue 1,9 millions d'habitants à la Romandie. Où sont passés les 700 000 absents ? http://fr.wikipedia.org/wiki/Suisse_romande - les 700000 font donc partie des tribus sauvages du Valais... et du Jura...
11 hrs
Non. C'est aussi les gens qui vivent dans les montagnes du Jura.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für das viele Mithelfen"
1 hr

arc lémanique

In 25 Jahren habe ich eigentlich diese Bezeichnung noch nie gehört, ich lebe in Genf. Alles um den Genfer See nennt man "arc lémanique" oder "bassin lémanique", und es das wichtigste Becken. Aber es gibt ja mehrere Becken (bassin) in der französischen Schweiz.

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2013-12-04 16:44:55 GMT)
--------------------------------------------------

man spricht von Lausanne und das liegt im Becken vom Genfersee. Entschuldigung für die erste Erklärung..
Peer comment(s):

neutral franglish : il faudrait une traduction à l'allemand
5 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search