Glossary entry

French term or phrase:

...en faisant glisser la colonne avec la souris

German translation:

... durch Verschieben der Spalte mit der Maus

Added to glossary by Geneviève von Levetzow
Jul 12, 2004 09:13
19 yrs ago
French term

...en faisant glisser la colonne avec la souris

French to German Bus/Financial Computers: Software
Phrase complète: "L’écran de restitution permet de changer l’ordre des colonnes de la restitution en faisant glisser la colonne avec la souris"

Contexte: Logiciels

Discussion

Non-ProZ.com Jul 12, 2004:
Structure grammaticale? Je cherche en effet plus la traduction grammaticale correcte de cette structure: "en faisant"...merci!

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

Spalte mit der Maus verschieben

-

--------------------------------------------------
Note added at 2004-07-12 09:23:34 (GMT)
--------------------------------------------------

..., indem die Spalte mit der Maus verschoben wird.

Ich würde es mir aber schenken und den Satz umstrukturieren:

Dank dem... reicht es, die Spalte mit der Maus zu verschieben, um....

z.B, en faisant ist eine typisch frz. Struktur, die meist nicht 1 zu 1 übersetzt zu werden braucht
Peer comment(s):

agree Claire Bourneton-Gerlach
0 min
agree Catherine GRILL
5 mins
agree Steffen Walter : Da von der Fragestellerin gewünscht: "en faisant glisser la colonne avec la souris" = "indem man die Spalte mit der Maus verschiebt" oder "durch Verschieben der Spalte mit der Maus".
5 mins
Ja, "durch..." ist die beste Möglichkeit, wenn es partout übersetzt werden soll
agree Saifa (X)
5 mins
Gesammelten Dank:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke! :)"
7 mins

die Spalte mit der Maus verschieben


der Vorgang = INDEM man/Sie
Something went wrong...
8 mins

... indem die Spalte mit der Maus verschoben wird

oder ... indem Sie die Spalte mit der Maus verschieben
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search