Glossary entry

French term or phrase:

Enchainement

German translation:

Verknüpfung

Added to glossary by Viola Mand
Jul 5, 2005 18:45
18 yrs ago
French term

Enchainement (ici)

French to German Tech/Engineering Computers: Software
logiciel
gar kein Kontext :-(((
"SymbolicName=_PARAM_ENCHAINEMENT"
Hat jemand das Wort schon mal in diesem Kontext übersetzt?
Danke für Anregungen.

Discussion

Non-ProZ.com Jul 5, 2005:
@ Irene Schlotter Danke f�r den Hinweis, aber der Begriff wird dann unter diesem Code wiederaufgenommen. Dort steht nur "enchainement". Daf�r suche ich die �bersetzung. ICh dachte, der symbolic name (den ich nat�rlich nicht ver�ndere)w�rde insofern helfen, weil er noch "param" enth�lt, also ein minimum an Kontext.

Proposed translations

6 mins
Selected

Verknüpfung

... heißt das für gewöhnlich im Zusammenhang mit Computern, in diesem Fall wäre das also ein Verknüpfungsparameter. Bin mir aber nicht sicher, bitte andere Meinungen/Kommentare abwarten.
Peer comment(s):

neutral Geneviève von Levetzow : Es wäre eine 'liaison'
13 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke"
20 mins

Vekettung / Concatenation

odge Wörterbuch - concatenation Übersetzung Deutsch-EnglischEnglisch-Deutsch Übersetzungen für das Wort "concatenation": Dateienverknüpfung {f}Femininum (die) Verkettung {f}Femininum (die). Suche im Wörterbuch ...
odge.de/englisch-deutsch/concatenation.html - 14k

Concatenation von Platten. ... Aus mehreren physikalischen Platten kann durch Concatenation ein einziges logical Volume gebildet werden. ...
www.uni-regensburg.de/EDV/Unix_Workstations/ Betriebssysteme/Solaris_Sysad/node37.html - 5k - 3. Juli 2005 - Im Cache - Ähnliche Seiten

Peer comment(s):

neutral Ingo Dierkschnieder : Concatenation wäre fürwahr eine Verkettung, der Fragebegriff hier ist aber enchainement. // Ich verlasse mich da auf mein Fachwörterbuch, dass enchainement d'instructions als Befehlsverknüpfung übersetzt.
9 mins
Mal hier schauen, ehe Sie etwas Falsches sagen: http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800...
neutral Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Concatenation im Zusammenhang mit Parametern ist mir unbekannt, ebenso mit phyischen (nicht physikalischen) Platten, sondern bei ungewollt zusammengerutschen Wortfolgen, die in der PII unangenehm auffallen.
1 hr
Something went wrong...
1 hr

Verkettung

Hallo Viola, ich wäre mit der Übersetzung dieses Begriffs überhaupt sehr vorsichtig, da er aus der PII kommt und unter Umständen gar nicht übersetzt werden darf. An deiner Stelle würde ich das mit dem Kunden absprechen, denn oft genugt führen derartige kleine Fehler (d.h. Übersetzungen von Begriffen, die eigentlich nicht übersetzt werden dürfen, da sie zum Code gehören) dazu, dass nachher bei der Implementierung oder beim Testen bestimmte Funktionen scheinbar grundlos herumzicken. Links vom Gleichheitszeichen darf ohnehin nichts übersetzt werden... Viel Glück!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 2 mins (2005-07-05 21:48:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, danke für den Hinweise! Dann sieht es düster aus...und es hilft nur fragen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search