Glossary entry

French term or phrase:

épandages

German translation:

Verschüttestes (Verstreuen, ausgebrachte Stoffe)

Added to glossary by Jutta Deichselberger
Oct 1, 2012 18:34
11 yrs ago
1 viewer *
French term

épandages

French to German Science Chemistry; Chem Sci/Eng Sicherheitsdatenblatt nach Reach
Excel-Tabelle in recht willkürlicher Reihenfolgen, daher hält sich der Kontext meist leider in Grenzen...:-((
Ich weiß auch nicht, um welches Produkt es geht. Wie es scheint sind in der Tabelle Texte für diverse unterschiedliche Produkte aufgeführt...

Le mélange est considéré comme sensibilisant selon la Directive 1999/45/CE.
Le mélange n'est pas considéré comme corrosif ou irritant selon la Directive 1999/45/CE.
Les ***épandages*** peuvent être glissants.
2-Ethylhexanol ethoxylate
Oxyde de diméthylamine (coco fractionné)
Aucune mesure spéciale de protection n'est requise dans les conditions normales d'utilisation.

Im Moment habe ich das mit:
"Die behandelten Stellen können glatt sein"
übersetzt, bin mir aber gar nicht sicher und freue mich daher über Bestätigungen oder Verbesserungen...
Danke!

Discussion

Jutta Deichselberger (asker) Oct 1, 2012:
@ JC Ja, so hatte ich das auch aufgepasst. Irgendwas mit Rutschgefahr ist gut!
Jutta Deichselberger (asker) Oct 1, 2012:
R+S-Sätze Pffft, jetzt habe ich mir die kompletten Dinger in Wikipedia auf F und D durchgelesen... Meine Texte sind aber, wie es scheint, nicht die "echten" R+S-Sätzen, sondern nur daran angelehnt. Und épandage kommt darin gar nicht vor. Wäre ja schon auch der Oberhammer, wenn ich in der Excel-Datei lauter genormte Sätze hätte, die nicht mal als solche gekennzeichnet sind (bei den Sätzen steht nämlich keine R- bzw. S - Nr. dabei!!!). Aber jetzt esse ich wirklich erstmal was und mache diese Kiste aus...
épandre vt (agric.) / ausbringen vt (Düngemittel), ausbreiten, streuen
épandre (des eaux usées) / verrieseln vt (Abwasser)
(Ernst)
Les épandages (voir Ernst) = les dispersions, les produits répandus
le produit répandu peut être glissant (Rutschgefahr)
Schtroumpf Oct 1, 2012:
Nicht bange machen lassen Das sieht ganz nach R+S-Sätzen aus. Die DARFST du also gar nicht frei übersetzen.
Schau mal nach, ob du mehr in der Richtung findest, wie hier:
http://www.interchimie.fr/data/catalog/FS/FS_ESTER METHYL CO...

Proposed translations

4 hrs
Selected

Verschüttestes (Verstreuen, ausgebrachte Stoffe)

NaCl transformé avec 6 inhibiteurs de corrosion (inhibiteurs/additifs), pas d’urée, colorant alimentaire rose (la teinte de contrôle disparaît après l’épandage).
:
Vous pouvez télécharger ici la fiche technique de sécurité en format PDF.
http://www.sno-n-ice.ch/fr/produit/en-detail.html

Speziell aufbereitetes NaCl mit 6 Inhibitoren (Hemmstoffe/Additive) kein Harnstoff, rosa Lebensmittelfarbe (Kontrollfärbung verliert sich nach dem Streuen).
http://www.sno-n-ice.ch/de/taumittel/im-detail.html

5.2 Appareils citer les principaux appareils employés pour l’épandage des produits, expliquer leur fonctionnement et présenter leurs avantages et leurs inconvénients;
http://www.admin.ch/ch/f/rs/814_812_35/app1.html

5.2 Geräte die wichtigsten Ausbringgeräte nennen, deren Funktionsweise beschreiben und deren Vor- und Nachteile erläutern können
http://www.admin.ch/ch/d/sr/814_812_35/app1.html

Méthode d'application: Préciser si le produit doit être appliqué directement au sol ou à la plante (feuilles, fruit, xylène ou racines). Indiquer les méthodes d'application, par exemple épandage ou application localisée par pulvérisation, injection, aspersion, arrosage, etc. Préciser les périodes d'application ou les phases de développement de la plante (étapes phénologiques) au cours desquelles l'application est efficace.
Ausbringungsart: Geben Sie an, ob das Erzeugnis direkt auf den Boden oder auf die Pflanzen (Blätter, Früchte, Xylem oder Wurzeln) ausgebracht wird. Geben Sie die Ausbringungsarten an, z. B. großflächige oder lokale Anwendung durch Sprühen, Einspritzung, Besprengung, Betropfung, Streuung, mit einem Flussmittel usw. Präzisieren Sie die Kalenderperioden für die Ausbringung oder die Entwicklungsstufen der Pflanze (phänologische Stadien), in denen die Anwendung Wirkung zeigt.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...

6° Mesures en cas d’épandage accidentel
6.1. Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d'urgence
Précautions individuelles: Se reporter à la section 8 de la fiche technique de sécurité pour les détails relatifs à la protection personnelle.
6.2. Précautions pour la protection de l'environnement
Précautions pour l'environnement: Ne pas déverser dans les égouts ou les rivières.
6.3. Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage
Procédures de nettoyage: Transférer dans un conteneur approprié.
http://www.groupe-gmi.com/fiches-securite/R0008-EpoxyEauPota...

6.3 Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage
Neutraliser les vapeurs par l'emploi d'eau en brouillard.
Absorber mécaniquement avec une substance liant les liquides (sable, diatomite, liant d'acides, liant universel), puis les recueillir dans des récipients adéquats en vue de leur élimination.
Nettoyer.
Informer les usagers d'eau potable, d'eau industrielle ou de refroidissement, si le produit s'est écoulé en grandes quantités. Faire appel à un spécialiste.
Neutraliser :
Neutraliser avec une solution de soude caustique diluée ou un épandage de sable silico-calcaire ou encore avec du carbonate de sodium (soude)
http://www.diasys.fr/dl/fiches/Analyse_des_calculs_urinaires...

6. Maßnahmen bei unbeabsichtigter Freisetzung
6 Accidental release measures
6 Mesures à prendre en cas de dispersion accidentelle
Ausgelaufene Flüssigkeit mit inerten Materialien eindämmen.
Dike spill with an inert material to prevent spill from entering drains.
En cas d‘épandage important, endiguer pour contenir l‘écoulement.
http://www.centec.cz/files/lauda_media_do_termostatu_-_bezpe...

Je nach Art des Stoffes (körnig oder flüssig) kann man von Verstreuen oder Verschütten reden. Hier sieht es mehr nach einer viskosen Flüssigkeit aus.
« Les ***épandages*** peuvent être glissants » würde ich daher mit „Verschüttete Stoffe können rutschig sein“übersetzen, ugs. auch "glitschig".
Note from asker:
Könnte auch sein, dass es hier um Reinigungsmittel geht und z.B. der behandelte Boden o.ä. dann eben rutschig ist. Ich habe halt leider überhaupt gar keinen Kontext...:-(((
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Johannes. So habe ich's jetzt letztendlich auch geschrieben!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search