Jan 2, 2017 11:04
7 yrs ago
French term

... suivant les renseignements fournis par l\'agent... (Satzverständnis)

French to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Aus einem Certificat de Residence aus Tunesien:

Le soussigné Chef du Poste de Police de ... atteste que M ... âge de ... exerçant la profession de ... à ... réside à ... suivant les renseignements fournis par l'agent ..CIN.. .

Ich bekomme den Satz irgendwie nicht in den Griff und ab "suivant les renseignements" verlassen sie mich völlig.

Der unterzeichnende Polizeichef bestätigt, dass Herr X, geboren am ..., von Beruf ..., wohnhaft in ... und dann?
Hat er die Auskünfte mittels seines Personalausweises gemacht?
CIN ist doch der Personalausweis, oder?
Proposed translations (German)
3 +1 Nach Angaben des Agenten...

Discussion

JA! Er hat Auskünfte/Angaben mittels seines Personalausweises gemacht

il n'y a pas d'agent ! Il n'y a qu'une ligne imprimée sur un formulaire.
Schtroumpf Jan 3, 2017:
Ja Der "agent" ist hier höchstwahrscheinlich ein Behördenmitarbeiter, irgendein Angestellter mit relativ niedrigem Dienstgrad.
Andrea Erdmann Jan 2, 2017:
"suivant les renseignements fournis par l'agent".. genau diese Formulierung hatte ich auch mal in einem Certificat de Residence aus Tunesien. Auf diese Formulierung folgte dann aber nur noch der Name: Mme Soundso (also ohne CIN), darauf folgt nur noch En foi de quoi bla bla. Ich verstehe das so, dass die Polizei, die ja diese Bescheinigungen offenbar in der Regel ausstellt, auf die Infos über den Wohnsitz von Bürger XY nicht persönlich Zugriff hat, sondern jeweils von einem anderen Mitarbeiter, der namentlich zu nennen ist, jeweils diese Info einholt. Umständlich, aber evtl. nicht unbedingt außergewöhnlich.
GiselaVigy Jan 2, 2017:
vielleicht besser "Angaben"
Bonjour,
"suivant les renseignements fournis par l'agent" est une formule pré-imprimée. Dans le cas présent, il n'y a pas d'agent mais les renseignements sont fournis par la carte d'identité.
La phrase signifie : D'après [les informations figurant sur] la carte d'identité.

Proposed translations

+1
2 hrs

Nach Angaben des Agenten...

Nach Angaben des Agenten...
Peer comment(s):

agree Andrea Erdmann : ja, denke ich auch (oder: laut Angaben des Bediensteten...)
1 hr
neutral Schtroumpf : Agent? Das ist im Deutschen eher ein Spion...
1 day 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search