Glossary entry

French term or phrase:

système anti-vol et anti « car-jacking »

German translation:

Diebstahlsicherung mit Schutz gegen Autoraub

Added to glossary by Ruth Wiedekind
Aug 21, 2004 10:29
19 yrs ago
French term

système anti-vol / anti « car-jacking »

French to German Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Kontext:

Premier système anti-vol et anti « car-jacking » qui repose sur l’identification du conducteur au moyen d’un code personnel.

anderer Kontext (für "car-jacking):
Nouvelle alarme bidirectionnelle avec alerte à distance empêchant tout « car-jacking ».

Welchen Begriffen im Deutschen entprechen diese? Unterschied?
Change log

Apr 15, 2005 18:22: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Discussion

Steffen Walter Aug 30, 2004:
Apropos "'Anti Car-Jacking System' wird sich auch in Deutschland durchsetzen": Ja, nat�rlich, wenn wir als D/� dieser Entwicklung Vorschub leisten, indem wir unkritisch jeden englischen Begriff �bernehmen und unseren sprachpr�genden Einfluss nicht aus�ben
Non-ProZ.com Aug 29, 2004:
im ersten Kontext: Diebstahlsicherung mit Schutz gegen Autoraub
im zweiten Kontext (nur "car-jacking": zum Schutz vor jeder Art des Fahrzeugdiebstahls

interessanter Link (von Natalie):
http://www.hubtraum.de/auto-alarmanlage-defender.html
(dort wird zwischen dem aktiven und passiven Anti Car Jacking System (ACS) unterschieden, bei der Erkl�rung zu beiden Systemen wird jedoch von "Fahrzeugdiebstahl" gesprochen - sicher ist die Website jedoch auch wieder eine �bersetzung aus dem Englischen < Defender)

Ich denke, "Anti Car-Jacking System" wird sich auch in Deutschland durchsetzen; zumal es ihn ja schon im �blicherweise "linguistisch sehr viel strengeren" (mir f�llt gerade das passende Wort nicht ein - zu sp�ter Stunde) Frankreich durchgesetzt hat - nicht nur in Belgien/Canada, wie verbis bemerkt hat - mein Text stammt aus Frankreich. Woher stammt nur die Auskunft "zu vermeidender Begriff"?

Aber man kann den englischen Begriff vermeiden...

Gute Nacht.

Proposed translations

39 mins
French term (edited): syst�me anti-vol / anti � car-jacking �
Selected

(Erster) Diebstahlsicherung mit Schutz gegen Autoraub

Diebstahl und Diebstahlschutz: Das Auto wird gestohlen, ohne dass dem Dieb notwendigerweise Schlüssel (und Deaktivierungorgane für die Wegfahrsperre) zur Verfügung stehen.

Autoraub, auch Carjacking: Der Fahrer wird des Autos beraubt, d.h. Schlüssel und eventuelle andere Deaktivierungsorgane für die Wegfahrsperre fallen ebenfalls dem unberechtigen Gebrauch anheim.

Wie so häufig gibt es keine Notwendigkeit, in Denglisch zu verfallen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke allen für die interessante Diskussion. Nähere Erläuterungen siehe meine Anmerkung zur Frage."
-1
12 mins
French term (edited): syst�me anti-vol / anti � car-jacking �

antidiebstahl/anticarjack System

bof?

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-08-21 10:44:11 GMT)
--------------------------------------------------

Lenkungseinschlag
Peer comment(s):

disagree Steffen Walter : Der Lenkradeinschlag (Du meinst sicher das nach Abziehen des Zündschlüssels durch Einrasten des Lenkrads betätigte Lenkrad*schloss*) ist hier mit Sicherheit nicht gemeint - vgl. "alerte à distance" etc.
51 mins
Something went wrong...
-1
24 mins
French term (edited): syst�me anti-vol / anti � car-jacking �

s.u.

Diebstahlsicheres System / Anti Car Jacking System (wird im Deutschen so übernommen), siehe link
Peer comment(s):

disagree Steffen Walter : Wenn, dann "Diebstahlsicher*ungs*system". Auch wäre "Anti Car Jacking System" (wenn man das überhaupt übernehmen wollte - Gegenargumente s.u.) sogar im engl. Original nur eine sinnlose Aneinanderreihung von Worten, da ein bzw. mehrere Bindestriche fehlen.
37 mins
Something went wrong...
+2
33 mins
French term (edited): syst�me anti-vol / anti � car-jacking �

Kfz-/Fahrzeugsicherung(ssystem) gegen Diebstahl und Raub

"Carjacking" ist in folgender Quelle sehr schön erklärt:
http://www.versicherung-und-verkehr.de/index.php/1.0.33;cmid...
(also auf gut Deutsch ein Raub des Autos, während der Fahrer oder eine andere Person drinsitzt - im Unterschied zum Diebstahl, bei dem das *unbewachte* Auto entwendet wird)

Belege für die Übernahme des ganzen englischen Begriffs "Anti-Carjacking-System" ins Deutsche finden sich nur sehr wenige, und wir sollten diese Entwicklung m.E. auch nicht fördern.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2004-08-21 11:03:00 GMT)
--------------------------------------------------

Kfz-Diebstahl- und Raubsicherung
Peer comment(s):

agree T. Czibulyás
5 mins
agree Klaus Herrmann : Ist sogar Bindestrich frei, falls man Probleme damit hat.
10 mins
Soso, habe ich also jetzt einen Bindestrich frei in der Wortlotterie ;-)
Something went wrong...
3 hrs
French term (edited): syst�me anti-vol / anti � car-jacking �

Bemerkung/ nicht f ür Kudoz

Définition :
Agression perpétrée contre le conducteur d'un véhicule automobile ou contre les passagers par une attaque directe qui permet au voleur de prendre le contrôle du véhicule.

Sous-entrée(s) :

synonyme(s)

vol de véhicule moteur tournant n. m.


terme(s) à éviter

car-jacking



Note(s) :
Ce genre de vol de voiture est réputé être courant aux États-Unis par l'interlocutrice belge qui, sur les ondes de Radio-Canada le dimanche 11 avril 1999, témoignait du fait que le « car-jacking » se répandait de plus en plus à Bruxelles. On trouve déjà en français, dans la langue publicitaire, le dérivé « anti car jacking », qui décrit la protection que procurent certains systèmes d'alarme ou de contrôle à distance du moteur du véhicule. La formation, sur le même modèle, de « home-jacking » est aussi installée.
Ce crime qui consiste à s'emparer, avec une arme, d'un véhicule automobile immobile, alors que le conducteur est au volant, ne doit pas être confondu avec le détournement de voiture, qui désigne l'action de contraindre, avec une arme, un conducteur à changer sa destination, sans nécessairement voler sa voiture.

Something went wrong...
5 hrs
French term (edited): syst�me anti-vol / anti � car-jacking �

Wegfahrsperre / "Anti-Car-Jack-Funktion" samt Erklärung (s.u.)

Ich bin bestimmt auch nicht für englische Begriffe, wenn es entsprechende deutsche gibt. Anscheinend existiert aber für "anti-car-jacking" kein geläufiger Ausdruck im Deutschen.
Google hat 40 Einträge für "Anti-Car-Jack-Funktion" (man beachte meine Bindestriche:-) gefunden, wobei allerdings erklärt wird, um was es hier geht, so wie im nachstehenden Beispiel:

Anti-Car-Jack Funktion bei Überfall während der Fahrt oder generell beim Einschalten der Zündung. • Steckplatz ...
www.tacho-thueringen.de/ Alarmanlagen/Autotec/autotec.html - 26k -

Ich würde das so übernehmen und für anti-vol Wegfahrsperre vorschlagen.

Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Kein geläufiger Ausdruck im Deutschen? Wie jetzt? Klaus und ich haben doch passende Alternativen vorgeschlagen. Wenn es keinen geläufigen Begriff gibt, ist unsere Sprachprägungskompetenz gefragt, über die wir als Übersetzer schon verfügen sollten.
8 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search