Glossary entry

Französisch term or phrase:

citoyenneté d'entreprise

Deutsch translation:

bürgerschaftliches Engagement des Unternehmens

Added to glossary by Artur Heinrich
Jun 11, 2009 09:12
14 yrs ago
Französisch term

citoyenneté d'entreprise

Französisch > Deutsch Marketing Werbung/PR gemeinnützige Stiftung
"Affirmez votre citoyennté d'entreprise"

Aus einem Fundraising-Prospekt einer gemeinnützigen Stiftung, der sich an Unternehmensleitungen wendet.

Dank im Voraus für eine griffige Formulierung !

Proposed translations

38 Min.
Französisch term (edited): citoyenneté d\'entreprise
Selected

Bürgerschaftliches Engagement von Unternehmen

siehe unten angegebene Referenz
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Besten Dank an alle !"
+6
9 Min.

Stellen Sie die soziale Verantwortung/...

das (soziale) Engagement...Ihres Unternehmens unter Beweis.

Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Genau, hier geht es um die Wahrnehmung der sozialen Verantwortung durch das Unternehmen. Vgl. auch "corporate social responsibility" und das eng verwandte "good corporate citizen(ship)" im Englischen.
13 Min.
Danke
agree Carmen Lohse : Variante: Demonstrieren Sie als Unternehmen Sozialverantwortung
14 Min.
Danke
agree Cornelia Mayer : "Soziales Engagement" passt gut!
38 Min.
Merci
agree belitrix : Ja! Stärken/Betonen/Unterstreichen Sie das soziale Engagement Ihres Unternehmens.
44 Min.
Danke
agree GiselaVigy
57 Min.
Danke
agree Sabine Schlottky : mit Cornelia
4 Stunden
merci
Something went wrong...
-1
16 Min.

stärken Sie das soziale Miteinander innerhalb Ihres Betriebes

Eine Variante.
Peer comment(s):

disagree Steffen Walter : Das ist hier nicht gemeint. Hier geht es um die Außenwirkung (Wahrnehmung der sozialen Verantwortung/gesellschaftliches Engagement des Unternehmens).
8 Min.
OK. Dann wäre es doch das "Bürgerschaftliche/soziale Engagement Ihres Betriebes" von Helga. Mal sehen, wenn Sie sich meldet mache ich mein agree.
Something went wrong...
+1
22 Min.

corporate citizenship

ich höre schon den Aufschrei...
Aber das ist nun mal der gängigste Ausdruck in deutschsprachigen Publikationen.
siehe z.B. http://w5.siemens.ch/cms/fr/cr/index.html
und (in DE) http://w5.siemens.ch/cms/de/cr/index.html
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Trotzdem geht's auch auf Deutsch (siehe Christian).
1 Min.
klar, es geht alles auch auf Deutschl, die Frage ist nur: was ist gebräuchlicher? Letzten Endes entscheidet der Kunde. Wenn es "nur" soziale Verantwortung wäre, hätte der Verfasser "resp. sociale" geschrieben. Schönen Feiertag. :)
agree Geneviève von Levetzow : Jawohl...
402 Tage
Something went wrong...

Reference comments

13 Min.
Reference:

normalerweise gegen Wort für Wort Ubersetzung, aber

http://socio.ch/arbeit/t_gnehm.htm
...den Ausdruck bürgerschaftliches Engagement von Unternehmen gibt es(selbst IATE gibt diesen an).
Na ja ist nur ein Link!!
Peer comments on this reference comment:

agree Andrea Erdmann : ja, das ist eine Antwort! Unternehmerisches bürgerschaftliches Engagement, durchaus gängig
2 Min.
Danke, Deine Version klingt auch sehr gut
agree Steffen Walter : Oder so - bitte als Antwort einstellen!
12 Min.
Danke
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search