diabolisée ou enchantée

English translation: portrayed as diabolical or redemptory

15:01 Apr 19, 2024
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / ecological transition
French term or phrase: diabolisée ou enchantée
This is from a text about the ecological transition and how it should be carried out fairly ("la transition juste").

I currently have this as "demonized or unfairly blamed", since other factors such as AI (mentioned elsewhere) are likely to have a bigger impact on society. So, "ne doit pas être enchantée" in the sense of "should not be presented as having bewitching powers".

However, I am concerned I might be missing something.

Any comments welcome.

Enfin, la transition ne doit pas être diabolisée ou enchantée au regard de ses effets, sur l’emploi, les
revenus, la cohésion sociale, la confiance dans les institutions politiques. La transition peut contribuer
significativement à la compétitivité, la souveraineté, la prospérité et la vitalité démocratique de la
France. Toutefois, d’autres processus géostratégiques, économiques, financiers, politiques,
technologiques, sanitaires mais aussi démographiques tels que la métropolisation et la désertification
des campagnes, ont pesé et pèsent toujours bien plus sur notre économie et notre société. La transition
n’est pas la cause déterminante des difficultés économiques et sociales que nous pouvons rencontrer et
doit être d’autant plus sanctuarisée que le contexte est difficile.
Mark Nathan
France
Local time: 13:01
English translation:portrayed as diabolical or redemptory
Explanation:
be denigrated or lauded
be portrayed as diabolical or as a magical remedy
... as a poison or a cure
... as an afflication or a panacea

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2024-04-20 01:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

Or quite simply "portrayed as all-bad or all-good".
Selected response from:

Bourth
France
Local time: 13:01
Grading comment
Thanks everybody
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4portrayed as diabolical or redemptory
Bourth
4 +2shouldn't be portrayed as either diabolical or magical
Daryo
3 +1doomed or idealized
Ariane Lesnyak
4demonis/zed or romanticis/zed (glamouris/zed)
Adrian MM.
3disillusioned or contented
Lisa Rosengard


Discussion entries: 6





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
doomed or idealized


Explanation:
Hello! This question is very interesting. I suggested “doomed” or something like “doomed from the start”, but I think “demonized” works perfectly.

I also understand your discomfort with “unfairly blamed”, which although it is also appropriate, ignores the part about the ecological transition not falling into the trap of being seen as the “savior,” which is why I suggested “idealized,” as it conveys this feeling of naivety as opposed to the “bad” perspective of “demonisée”.

Other interesting terms that might also fit are: “seen as the villain” for “diabolisée” and “a utopian solutionism” or “under a spell” for “enchantée”. Hope it helps!

Ariane Lesnyak
Brazil
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Thank you Ariane, "idealized" could definitely work.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Doomed doesn't make sense - I think you may be misunderstanding the English word - but demonized does.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
demonis/zed or romanticis/zed (glamouris/zed)


Explanation:
glamouris/zed, as per the pre-existing Wiki entry, though arguably romanticised better fits a transitional phase.

I wonder whether the ecology subject and/or the asker has a (past) Greenland connection.


    Reference: http://www.wikiwords.org/dictionary/term/690704/1342522
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: No Greenland connection that I am aware of, why do you ask?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bourth: Greenland as in Kalaallit Nunaat or as in Alex?
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
disillusioned or contented


Explanation:
It's about perceptions on the economy, social and political institutions. Opposite possibilities are presented as we can find ourselves dismayed if we're overwhelmed with distrust, fear or discontent, while on the other side we can be happily pleased or even delighted if we find institutions to be in our favour.
Two other opposite terms lead to polarization of how an individual might feel after voting in favour of a politician, a political group or an American president:
disillusionment compared with contentment.
After U.S. presidential elections people could find themselves contented with the systems or unsatisfied and dismayed with a system of health care for example.


    Reference: http://https://greatergood.berkeley.edu/article/item/how_fee...
Lisa Rosengard
United Kingdom
Local time: 12:01
Specializes in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
portrayed as diabolical or redemptory


Explanation:
be denigrated or lauded
be portrayed as diabolical or as a magical remedy
... as a poison or a cure
... as an afflication or a panacea

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2024-04-20 01:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

Or quite simply "portrayed as all-bad or all-good".

Bourth
France
Local time: 13:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks everybody

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: some good 'uns there // peidiwch â sôn amdano
14 hrs
  -> Tak, spasibo, thanks, merci, ta, danke, gracias.

agree  Nicole Acher: captures the meaning exactly
23 hrs

agree  Julie Barber
1 day 7 hrs

neutral  philgoddard: Why use three words, portrayed as diabolical, when you can use one, demonised?
1 day 12 hrs
  -> Would you believe 'Paid by the SL word', you old devil, you?

agree  SafeTex: I prefer "salvatory" to "redemption" but this is the best suggestion up IMHO
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ne doit pas être diabolisée ou enchantée
shouldn't be portrayed as either diabolical or magical


Explanation:
IOW neither as "the Devil's work" nor as "a magical solution"

the whole text:

https://presse.ademe.fr/wp-content/uploads/2024/04/AVIS-Tran...


Daryo
United Kingdom
Local time: 12:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 33
Notes to answerer
Asker: Thanks, I like "magical solution".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Acher: This is also a good option
20 hrs
  -> Thanks!

agree  Emmanuella
1 day 12 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search