Glossary entry (derived from question below)
Finnish term or phrase:
valtion vahinko
English translation:
(remain) as the loss for the state
Added to glossary by
Jonathan Widell
Mar 1, 2007 07:20
17 yrs ago
Finnish term
valtion vahinko
Finnish to English
Law/Patents
Law (general)
Valtion varoista maksetaan asianajaja xx kuluista xx euroa, mikä samoin kuin xx:lle aikaisemmin maksettu palkkio jäävät valtion vahingoksi.
Proposed translations
(English)
2 | (remain) as the loss fof the state | Timo Lehtilä |
Proposed translations
2 days 7 hrs
Selected
(remain) as the loss fof the state
No koska täällä nyt ei kukaan natiivisti englantia osaava näytä tartuvan tähän kysymykseen, niin minä yritän tuoda vähäsen helppiä.
Alkuhan menee jotenkin "... expenses are paid out of governmental funds..." ja loppu ehkä "... and remain as loss for the state"
En ole kovinkaan varma siitä, voidaanko 'valtion vahinko' ilmaista englanniksi niin kuin sen tuohon panin. Kysymys on kuitenkin seuraavanlaisista asioista:
1) Valtio, kuten mikä tahansa luonnollinen tai juridinen henkilö, voidaan tuomita *korvaamaan* (make good) jotakin, johon se on ollut syyllinen.
2) Valtion varoista voidaan lisäksi määrätä maksettavaksi kaikenlaisia sellaista kompensaatiota ja kuluja, joiden syntymiseen valtio ei ole laisinkaan syyllinen, mutta joidenka korvaaminen katsotaan yhteiskunnallisesti tai humanitaarisesti oikeudenmukaiseksi. Tällaisissa tapauksissa käytetään ilmaisua 'jää valtion vahingoksi'. Mikä oikeuden päätöksenä tarkoittaa sitä, ettei valtio ole oikeutettu edelleen perimään kyseisiä kuluja keneltäkään. Vastaavasti mm. työntekijän lievällä tuottamuksella aiheuttama vahinko voidaan tuomita 'työnantajan vahingoksi'. Huomaa muuten miten viimeisessä lauseessa on suomen sanaa ’vahinko’ käytetty selvästi kahdessa eri merkityksessä, ensin merkityksessä ’damage’ ja sitten, olisiko se nyt sitten, ’loss’.
Alkuhan menee jotenkin "... expenses are paid out of governmental funds..." ja loppu ehkä "... and remain as loss for the state"
En ole kovinkaan varma siitä, voidaanko 'valtion vahinko' ilmaista englanniksi niin kuin sen tuohon panin. Kysymys on kuitenkin seuraavanlaisista asioista:
1) Valtio, kuten mikä tahansa luonnollinen tai juridinen henkilö, voidaan tuomita *korvaamaan* (make good) jotakin, johon se on ollut syyllinen.
2) Valtion varoista voidaan lisäksi määrätä maksettavaksi kaikenlaisia sellaista kompensaatiota ja kuluja, joiden syntymiseen valtio ei ole laisinkaan syyllinen, mutta joidenka korvaaminen katsotaan yhteiskunnallisesti tai humanitaarisesti oikeudenmukaiseksi. Tällaisissa tapauksissa käytetään ilmaisua 'jää valtion vahingoksi'. Mikä oikeuden päätöksenä tarkoittaa sitä, ettei valtio ole oikeutettu edelleen perimään kyseisiä kuluja keneltäkään. Vastaavasti mm. työntekijän lievällä tuottamuksella aiheuttama vahinko voidaan tuomita 'työnantajan vahingoksi'. Huomaa muuten miten viimeisessä lauseessa on suomen sanaa ’vahinko’ käytetty selvästi kahdessa eri merkityksessä, ensin merkityksessä ’damage’ ja sitten, olisiko se nyt sitten, ’loss’.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kiitos mukiinmenevästä vastauksesta!"
Something went wrong...