Glossary entry

Finnish term or phrase:

välivuokrata

English translation:

via agencies

Added to glossary by Jonathan Widell
Sep 14, 2006 01:18
17 yrs ago
Finnish term

välivuokrata

Finnish to English Law/Patents Law (general)
Osa kohteista hankitaan yksityisilta vuokranantajilta välivuokraamalla.
Proposed translations (English)
3 via agencies
4 +1 sublet
3 through intermediary contracts

Proposed translations

5 hrs
Selected

via agencies

Not exactly sure but I imagine you need to get away from the Finnish here a bit

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-09-14 10:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

But my answer refers to valivuokraamalla, Jussi, so I don't understand your comment. It is possible to rent from private landlords via an agency, isn't it? Is this not the meaning here?
Peer comment(s):

disagree Jussi Rosti : actually, yksityisilta vuokranantajilta means that there is no agency in between ANSWER: agency is not "yksityinen vuokranantaja"
3 hrs
Can you explain to me why it means that?
agree Jari Vesterinen : I think this has to do with some organization aubletting apts fm private persons, and most likely it involves a realtor or similar AGENCY who acts as an intermediary between the organization and the private property owners. I think Spencer got it right!
1 day 8 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Eikös tämä välivuokraaminen rajoitu toimistoihin, vaikka sitä kutsuttaisiin alivuokraamiseksi? Ja jokin syy siihen on oltava, miksi ne eivät sano alivuokraaminen. No, mene tiedä. Näillä näkymin tämä on minusta oikea vastaus."
6 hrs

through intermediary contracts

So the organisation (?) acts as "technical" intermediary for landlords and owners of residential properties/apartments/flats?

Agree with Spencer in probably needing to get away from Finnish original a bit more. But depends on the context, of course.

Something went wrong...
+1
11 hrs

sublet

or relet or re-lease, which all mean edelleenvuokraus.

I did not have time to search the word in the morning, but now I did some searching and found out that välivuokraus is the same as edelleenvuokraus, I don't know why they have recently started using another word.

Usually students sublet their flats, but not only students. It can be Senaattikiinteistöt or any organisation just as well.
Peer comment(s):

agree Spencer Allman : If that is a reliable translation and sounds right to you as a Finnish speaker then that is very useful to know
11 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search