Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
annex field
Swedish translation:
fältet bifoga
Added to glossary by
Fredrik Pettersson
Oct 31, 2010 12:51
13 yrs ago
English term
annex field
English to Swedish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
"fältet bilaga", kan det vara en riktig översättning av "annex field"?
Här är hela källstycket:
"Note that on files-tab Attachment XML field indicates on what element on XML-file information about transactions annexes can be found. In the above example the Annex field should be defined as Attachment."
Min översättning:
"Observera att på filflikarna Bilaga visar xml-fältet i vilket element på xml-filen som information om transaktionsbilagor kan hittas. I ovanstående exempel ska fältet Bilaga definieras som Bilaga."
Sammanhanget är hur man i ett komplett affärssystem arkiverar transaktioner och annat material samt utvalda sökvillkor med en .xml-fil.
"annex" och "attachment" betyder väl i detta sammanhang bägge "bilaga" på svenska?
Här är hela källstycket:
"Note that on files-tab Attachment XML field indicates on what element on XML-file information about transactions annexes can be found. In the above example the Annex field should be defined as Attachment."
Min översättning:
"Observera att på filflikarna Bilaga visar xml-fältet i vilket element på xml-filen som information om transaktionsbilagor kan hittas. I ovanstående exempel ska fältet Bilaga definieras som Bilaga."
Sammanhanget är hur man i ett komplett affärssystem arkiverar transaktioner och annat material samt utvalda sökvillkor med en .xml-fil.
"annex" och "attachment" betyder väl i detta sammanhang bägge "bilaga" på svenska?
Proposed translations
(Swedish)
2 | bifoga | Joakim Braun |
3 -1 | i vilken del | IAnita (X) |
Proposed translations
20 hrs
Selected
bifoga
Ett förslag. Gränssnittet blir då Bifoga ---> Bilaga. Kort och begripligt.
Jag antar att det är en etikett till t ex en <select>-knapp där man kan välja mellan olika datatyper att bifoga.
Jag antar att det är en etikett till t ex en <select>-knapp där man kan välja mellan olika datatyper att bifoga.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack, det verkar passa bäst. Eftersom de använt attachment kanske det ska vara substantiv och annex verbet för samma grundbetydelse."
-1
3 hrs
English term (edited):
on what element
i vilken del
Engelska 'element' skulle jag översätta till 'del' i denna text.
Både 'annex' och 'attachment' betyder 'bilaga' som du säger. Man undrar bara vad skillnaden är i den engelska texten. Man kanske bör se skärmbilden för att förstå...
Både 'annex' och 'attachment' betyder 'bilaga' som du säger. Man undrar bara vad skillnaden är i den engelska texten. Man kanske bör se skärmbilden för att förstå...
Peer comment(s):
disagree |
Joakim Braun
: Element är en XML-term. Det är en nod i XML-trädet.
16 hrs
|
ok - detta är inte mitt område - du har säkert rätt - jag försökte bara hjälpa till :-)
|
Reference comments
20 hrs
Reference:
Är du säker på att inte "Attachment XML field" hör ihop? Dvs "on the Files tab, the field Attachment XML indicates...".
Discussion