Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"undoes" or "rewinds" when it comes to loss or exposure
Spanish translation:
"deshacer" o "retroceder" cuando se trata de pérdida o exposición
Added to glossary by
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Oct 9, 2007 17:07
16 yrs ago
English term
"undoes" or "rewinds" when it comes to loss or exposure
English to Spanish
Other
Computers (general)
We should all take responsibility for every action we carry out. There are no “undoes” or “rewinds” when it comes to information loss or exposure.
Muchas gracias
Muchas gracias
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
"deshacer" o "retroceder" cuando se trata de pérdida o exposición
Nunca había escuchado "undoes", me imagino que se refiere a "undo". Suerte Marga!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias Alfredo. Gracias a todos por sus aportaciones."
+2
3 mins
no hay "deshacer" o "retroceder" cuando se trata de pérdida o exposición de información
Undo como en el comando usado en software, y rewind como en la tecla "retroceder" en los equipos de sonido.
Peer comment(s):
agree |
Alfredo Tanús
: Vaya por responder al mismo tiempo
30 mins
|
Gracias Alfredo :)
|
|
agree |
David Girón Béjar
: Al mismo tiempo! Great!
2 hrs
|
Gracias David :)
|
7 mins
no hay retorno / vuelta atrás / no se puede desandar
Tres expresiones muy empleadas que igual te sirven... :-)
Something went wrong...