Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Business Sleeper
Hungarian translation:
ággyá alakítható Business Sleeper ülés; Business Sleeper fotelágy
Added to glossary by
Péter Tófalvi
Jan 20, 2011 12:31
13 yrs ago
English term
Business Sleeper
English to Hungarian
Marketing
Transport / Transportation / Shipping
légiszállítás
Hosszú távú repülőutaknál a nagypénzű utasok kényelmesen aludhatnak. Nem kell nyomorogni az ülésen.
„Enjoy the Business Sleeper on our long haul flights. Just turn the lights down and tuck yourself in with our cozy comforter and cotton sheets and pillowcases.”
„Enjoy the Business Sleeper on our long haul flights. Just turn the lights down and tuck yourself in with our cozy comforter and cotton sheets and pillowcases.”
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | Business Sleeper - fantázianév | Judit Lapikás |
5 +2 | alvásra alkalmas szék (az üzleti osztályon) | Attila Széphegyi |
4 | "Business sleeper" hálófülke | Ildiko Santana |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
Business Sleeper - fantázianév
Szerintem ez business kiszolgálási osztály különdíjas szolgáltatása; úgy tűnik, gyakorlatilag az ülést jelenti. Töltse kényelemben az éjszakát fekvőhellyé alakítható Business Sleeper foteleinkben! (kissé szabadon).
http://www.flysas.com/en/Travel_info/On_board/Intercont/?vie...
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-01-20 12:50:02 GMT)
--------------------------------------------------
pardon, "a" business kiszolgálási osztály...
http://www.flysas.com/en/Travel_info/On_board/Intercont/?vie...
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-01-20 12:50:02 GMT)
--------------------------------------------------
pardon, "a" business kiszolgálási osztály...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Lényegében bármelyik választ kiválaszthattam volna. Azért döntöttem végül emellett, mert Attila is és Ildikó is kapott már tőlem pontokat korábbi segítségért, ezért most Juditnak adom őket."
3 hrs
"Business sleeper" hálófülke
Szerintem egyrészt a "business" a három repülési osztály (class) egyikére, a "business" (néhol üzleti) utal. A Malévnél pl. van első osztály (first class), business class (business osztály) és turista osztály (economy class). Másrészt a "sleeper" akár repülésnél, akár vasúti közlekedésnél nem "alvó", hanem "háló", ld. hálókocsi. Harmadrészt szerintem is védett név, a SAS légitársaság honlapján olvashatunk róla és van kép is. Ezek alapján ez nem egyszerű ülés, hanem kabin vagy - magyarosabban - fülke. Mindezek alapján én a "Business sleeper" hálófülke fordítást javaslom.
"The SAS Business Sleeper is one of the best in the sky, offering passengers a 52cm/20” wide seat, 155cm/61” seat pitch and 200cm/79” of living space. When fully reclined at 170°, the SAS Business Sleeper creates a 188cm/74” long bed with an additional 15cm/6” width at the shoulders. Seat features include audio/video-on-demand entertainment, a built-in massage function and clever storages for laptops and other items."
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-20 16:36:19 GMT)
--------------------------------------------------
/ Akkor - ha szerinted a fülkének feltétlenül leválasztva kell lennie - esetleg jó lehet a "'Business sleeper' HÁLÓTÉR" megoldás. Így a 'space' - 'tér' is precízen benne van.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-01-20 23:00:22 GMT)
--------------------------------------------------
Utolsó ötletem: 'Business Sleeper' fotelágy :)
"The SAS Business Sleeper is one of the best in the sky, offering passengers a 52cm/20” wide seat, 155cm/61” seat pitch and 200cm/79” of living space. When fully reclined at 170°, the SAS Business Sleeper creates a 188cm/74” long bed with an additional 15cm/6” width at the shoulders. Seat features include audio/video-on-demand entertainment, a built-in massage function and clever storages for laptops and other items."
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-20 16:36:19 GMT)
--------------------------------------------------
/ Akkor - ha szerinted a fülkének feltétlenül leválasztva kell lennie - esetleg jó lehet a "'Business sleeper' HÁLÓTÉR" megoldás. Így a 'space' - 'tér' is precízen benne van.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-01-20 23:00:22 GMT)
--------------------------------------------------
Utolsó ötletem: 'Business Sleeper' fotelágy :)
Note from asker:
Az általad is belinkelt képen nem úgy néz ki, hogy a többi utastérről leválasztott fülke lenne, de először én is erre tippeltem. |
Peer comment(s):
neutral |
juvera
: Nem hálófülke, de én is Business Sleepernek hagynám, (nagybetűvel írva, mert ez a neve) és hozzátenném "alvószék típusú ülés".
4 hrs
|
+2
1 hr
alvásra alkalmas szék (az üzleti osztályon)
"sleeper seat alvásra alkalmas szék"
--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2011-01-20 14:36:24 GMT)
--------------------------------------------------
Vagy „alvásra alkalmas ülés/fotel (az üzleti osztályon)”
Az alvófotel jelentése elég zavaros.
--------------------------------------------------
Note added at 19 óra (2011-01-21 07:58:10 GMT)
--------------------------------------------------
Vasútnál ugyanez:
A vasúti személyszállítás tendenciái Európában
...
„Az ülőhelyes kocsikban lehetőség van fülkés elhelyezésre, illetve alvószék foglalására.”
http://www.mavintezet.hu/veztaj/szem_2004.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2011-01-20 14:36:24 GMT)
--------------------------------------------------
Vagy „alvásra alkalmas ülés/fotel (az üzleti osztályon)”
Az alvófotel jelentése elég zavaros.
--------------------------------------------------
Note added at 19 óra (2011-01-21 07:58:10 GMT)
--------------------------------------------------
Vasútnál ugyanez:
A vasúti személyszállítás tendenciái Európában
...
„Az ülőhelyes kocsikban lehetőség van fülkés elhelyezésre, illetve alvószék foglalására.”
http://www.mavintezet.hu/veztaj/szem_2004.pdf
Note from asker:
Nekem az alvófotel ennél még mindig szimpatikusabb. |
Discussion
Igaz, úgyse a pontokért csináljuk mi ezt:)
Ez egy olyan termék, ami kész bravúr. Már ránézésre is kiváló. 24 órában gondoskodik az utas kényelméről. Itt nincs kecmec. Ide valami zseniális megoldás kell. Ha nem tudok ilyet javasolni, akkor hátra kell lépnem. Az utasok kegyeiért mindent meg kell tenni. Itt nem lehet próbálkozni. (Legközelebb majd igyekszem, hogy még jobban előkészített, körültekintőbben átgondolt és lehetőleg még az eddigieknél is kreatívabb megoldásokkal rukkoljak elő. Őszintén sajnálom, hogy javaslatommal rossz benyomást keltettem.)
Az ember kifizeti a drága felárat azzal a reménnyel, hogy külön hálóter(m)e lesz, és a végén kap egy ággyá alakítható ülést.
***
Bocsánat, megnéztem az ábrát, ez tényleg nem külön kabin, hanem alvófotel.
Nálam a sok eredetiben hagyott kifejezés a lusta fordító szinonimája.