Glossary entry

English term or phrase:

competitive product

Hungarian translation:

versenytársak/riválisok termékei(csak az egyik szót tedd bele,és jobb a versenytárs,=> az magyar szó

Added to glossary by SZM
Jul 2, 2008 20:18
15 yrs ago
English term

competitive product

English to Hungarian Medical Medical: Pharmaceuticals
Permeation depends on many parameters and therefore the results obtained cannot be extended to any other material, brand or competitive product.

Úgy látom, nem egészen jó az angol megfogalmazás, mert így versenyképes teméket jelentene, de szerintem a versenytársak termékeire gondol.

Ti hogy látjátok?

Discussion

SZM (asker) Jul 6, 2008:
Juvera, biztosan igazad van, hogy angolban ez már bevett megfogalmazás. A "versenyképes termékkel" pont azért nem vagyok kibékülve, amit Zsuzsanna mond, hogy összetéveszthető ugyanazon cég más termékeivel, amelyek szintén versenyképesek. Az is rendben van, hogy aki figyel a mondatra, az tudja, hogy nem erről van szó, de magyarul akkor is pongyola megfogalmazásnak tartom a félreérthetősége miatt.
Zsuzsanna Koos Jul 3, 2008:
Jó Balázs megoldása, de hangsúlyozni kell, hogy a versenytársak hasonló termékéről van szó, hogy senki ne értse úgy, hogy ugyanazon cég másik termékéről beszélnek. Tökéletes az angol megfogalmazás: a competitive jelentése itt: 'involving competition'.
Andras Malatinszky Jul 3, 2008:
Én nagyon jónak találom Balázs "hasonló temék"-ét.
juvera Jul 3, 2008:
Angolban ez rendben van: "X has a performance that is superior to most of the competitive products." Bár én is inkább "comparable"-t írnék, de így kihangsúlyozza az ő "permeation assessment protocol"-juk fontosságát. A versenyképes miért nem jó?
Balázs Sudár Jul 2, 2008:
Jobban belegondolva, a fenti mondtba talán jobban illik "hasonló termék", vagy valami ehhez hasonló megfogalmazás, mivel a "brand"-et már kilőtték, nem célszerű újra a versenytársakra célozni.
Balázs Sudár Jul 2, 2008:
Jól gondolod. És ezzel a megfogalmazással is sokszor találkoztam.

Proposed translations

+4
53 mins
Selected

versenytársak,riválisok termékei(csak az egyik szót tedd bele,és jobb a versenytárs,=> az magyar szó

versenytársak termékei
Peer comment(s):

agree Zsuzsanna Koos : a versenytársak hasonló terméke(i) / konkurens termék(ek)
18 hrs
köszönöm Zsuzsi
agree Angéla Görbe : Én konkurens terméknek írnám.
1 day 22 mins
köszönöm Angi
agree hollowman (X) : A végén még a bőség zavara okoz majd gondot.
1 day 21 hrs
köszönöm hollowman
agree Agnes Kolontary : Szerintem 'versenyképes termék' a helyes magyar fordítás.
211 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Pont így gondoltam. Igaz, a "konkurens termék" is ugyanazt kifejezné, csak megpróbálom elkerülni azt, hogy egyik idegen szót a másikkal fordítsak. Köszönöm."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search