Oct 7, 2006 16:45
17 yrs ago
English term

registered trademarks or trademarks

English to Hungarian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Sziasztok!

Bár én is tanultam szabadalmi jogot, az alábbi probléma mindig is gondot okozott.

Sokszor láttam már az alábbi szerkezetet:

"... are either registered trademarks or trademarks of ... in the United States and/or other countries"

Ezt én is, más is mindig így fordította:

"bejegyzett védjegyei, illetve védjegyei..."

Tudja valaki, hogy mi a különbség a "bejegyzett védjegy" és a "védjegy" között?

Előre is köszönöm,
tücsök
Proposed translations (Hungarian)
4 l. lent

Proposed translations

23 mins
Selected

l. lent

Érdemes az egészet elolvasni
http://en.wikipedia.org/wiki/Trademark
If a trademark has not been registered, some jurisdictions (especially Common Law countries) offer protection for the business reputation or goodwill which attaches to unregistered trade marks through the tort of passing off. Passing off may provide a remedy in a scenario where a business has been trading under an unregistered trade mark for many years, and a rival business starts using the same or a similar mark.

Note from asker:
Köszi!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bocsánat, elfeledkeztem a pontozásról... Most pótlom a mulasztást! Szép hétvégét!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search