Glossary entry

English term or phrase:

administrative referral process

Hungarian translation:

hatósághoz utalás (menete) / hatósági igénybenyújtási eljárás

Added to glossary by Ildiko Santana
Dec 30, 2010 22:46
13 yrs ago
3 viewers *
English term

administrative referral process

English to Hungarian Other Government / Politics application for/authorization of projects
I'm urgently looking for the Hungarian equivalent of this term.
I appreciate all your input.

The context is provided by the following sentences:
"...the updated application for the laying of the two pipelines on the Swedish continental shelf is being processed in a so-called administrative referral. This means that the application is sent to specific authorities (see below), which will see whether the application will have to be supplemented further. The bodies within the administrative referral process are the following..."

Thank you so much.
Change log

Jun 5, 2011 20:18: Ildiko Santana Created KOG entry

Discussion

Katalin Szilárd Jan 2, 2011:
Én itt befejeztem 1. Mert ennél többet ehhez a kérdéshez nem lehet hozzátenni.
2. Mert a vita egyre jobban nélkülözi a szakmai és logikai szempontokat ..
Katalin Szilárd Jan 2, 2011:
Milyen tájékoztató? Ez a címe: "1.7. sz. Irányelv Atomerőművi rendszerelemek gyártásának és behozatalának engedélyezési dokumentációja"

Ez nem tájékoztatás. Ott van a címében ez engedélyezési dokumentáció, és az egész szövegben egyetlen egyszer sem szerepel a tájékoztatás szó de még csak utalás sincsen rá. Ráadásul nem csak gyártási engedély, hanem behozatali engedély is.

Az meg teljesen mindegy, hogy létesítmények létrehozásáról szóló engedély vagy pedig gyártási engedély vagy behozatali engedély.
juvera Jan 2, 2011:
Pontosabban: "Jelen dokumentum a szabályzatban előírt követelmények teljesítésének módjára vonatkozó irányelveket fogalmazza meg.
Az irányelv célja, hogy - ajánlásokat adva az engedélykérelem
megalapozásához - egyértelművé tegye az engedélykérelmekkel kapcsolatos hatósági elvárásokat, és ezzel elősegítse az engedélyezési eljárás lefolytatása során az érvényes előírásokban meghatározott nukleáris biztonsági kritériumok teljesülésének ellenőrzését.
Az engedélyezési eljárás folyamata általánosan a biztonsági követelményekből eredő előírások betartásának felülvizsgálatát jelentő tevékenységek sorozatából áll, amely elvileg felöleli a tervezés és a gyártás valamennyi mozzanatát.
A kérelmet tartalmazó beadvány tartalmi követelményei...
A Hatóság rendelkezésére kell bocsátani...
A dokumentáció alábbi felsorolásnak eleget tevő benyújtása nem zárja ki a Hatóság intézkedéseit. A benyújtott anyag - valamint az egyéb rendelkezésre álló információk - ismeretében a Hatóság a dokumentáció kiegészítését rendeli el." stb.
Az általad idézett dokument nem más, mint tájékoztató (egy bizonyos fajta) gyártási engedély benyújtásához, és a leggyakoribb szó benne a "kell"!
Katalin Szilárd Jan 2, 2011:
@ juvera Írtad: "Ilyen helyzetben az ajánlás szó használata félrevezető lenne."

Akkor a következőket mivel magyarázod? Törvényileg hibásan fogalmazták meg?: "A gyártási engedélyezési dokumentáció tartalmára vonatkozó ajánlások... Az irányelv célja, hogy - ajánlásokat adva az engedélykérelem megalapozásához - egyértelművé tegye az engedélykérelmekkel kapcsolatos..."
Katalin Szilárd Jan 2, 2011:
Két fontos dolog Hagyjuk az orvosi beutalót. Az egy párhuzamba hozott példa volt.
De most már látom miért nem értünk egyet:
1.
Ezek is szerepelnek a listában: Geological Survey of Sweden SGU vagy Swedish Weather Institute SMHI vagy Swedish National Maritime Museums Egy geológiai statisztikai központ vagy egy meteorológiai intézet vagy nemzeti múzeumok mikor hatóságok?

2. A másik nagyon fontos tény: nem ezek a testületek adják meg az engedélyt. Ezek a testületek csak véleményt nyilvánítanak a beadott kérvénnyel kapcsolatosan. Kiegészítéseket írnak, azaz ajánlásokat írnak/fogalmaznak meg a beadott kérvényhez. A kormány dönt : "The government has requested an answer at the latest by 20 November 2008. " De nem a listás szervezetek döntik el, hogy engedélyezik-e a kérvényt vagy sem. A többit lásd a válaszom kiegészítésében: Note added at 2 days14 hrs (2011-01-02 13:42:00 GMT).
juvera Jan 2, 2011:
@ Katalin 1.Mert azt írtam: "a referral szinonímái itt:" és többször elmondtam eddig is (de most utoljára!), hogy nem ajánlás;
2.Mert az OED a referralnak ezt az értelmet adja:
a) an act of referring someone or something for consultation, review, or further action
b) the directing of a patient to a medical specialist by a GP
c) a person whose case has been referred to a specialist doctor or a professional body.
Ezek közül itt csak az első (a) érvényes. A recommendation szinoníma nem hogy nem a legfontosabb, de nem is kielégítő.
A jó szinonímaszótár a szavakat ABC sorrendben tünteti fel.
Sokszor a szótár első szava nem jó és a gépi fordítás is ezért nevetséges. Nekünk pont az a feladatunk, hogy a jó értelmezést alkalmazzuk. Arra is felhívom a figyelmedet, hogy a (b) precíz fogalmazás, és az sem ajánlásról beszél, hanem orvosi beutalóról.
A fenti standard eljárás létesítmények létrehozásának engedélyezésekor, v. ha a már engedélyezett terveket meg akarják változtatni, és ha a törvények szerint - v. az engedélyt kiadó hatóság úgy dönt, hogy - szükség van más szervezetek bevonására, akkor mese nincs. Ilyen helyzetben az ajánlás szó használata félrevezető lenne.
Katalin Szilárd Jan 2, 2011:
@ juvera Ebben egyetértek: "hogy megvizsgálják, szükség van-e további információra, és hatósági szakértelmük és fennhatóságuk alapján az engedélyben feltüntetett feltételeket és javaslatokat fenntartják-e, vagy megváltoztatják, kiegészítik."

Javaslatokat adnak a közigazgatási testületek a cégnek, a javaslat pedig az ajánlás szinonímája.

"javaslat" szinonimái:

tanács, tipp, útmutatás, előterjesztés, ajánlás, beajánlás, javallat, ajánlat, indítvány, ötlet

Azt viszont végképp nem értem, hogy a referral szinonímái között miért hagytad ki a legfontosabbat: a recommendation-t? Minden egyes szinonímaszótárban benne van, méghozzá általában az elején.

Pl.
referral (n)

Synonyms: recommendation, transfer, appointment, medical appointment

Sőt ott van még a Balázs által említett medical vonatkozás is. Az sem véletlen. De a medical csak egy kitérő volt.
A lényeg, hogy a referral szinonímája a recommendation.

Ajánlat nem lehet, az általam már tegnap említett okból: a közigazgatási javaslat = a közigazgatásban elvégzendő javaslatok.

juvera Jan 1, 2011:
Szilveszter este volt... ...úgy látszik, egy pohárral többet ittam 8-) de az ajánlás sem illik ide.
Az ajánlás a referralnak csak egy, szűk értelmezése, amelyet itt sem a téma, sem a mondat és sem az "administrative" és a "process" szó nem támasztja alá.
A referral szinonímái itt: assignement, consultation, commitment, consignement, ha ige lenne: send, direct, commit, submit, transfer, stb. Megmagyarázza: this means that the application is sent to specific authorities.... hogy megvizsgálják, szükség van-e további információra, és hatósági szakértelmük és fennhatóságuk alapján az engedélyben feltüntetett feltételeket és javaslatokat fenntartják-e, vagy megváltoztatják, kiegészítik.
Katalin Szilárd Jan 1, 2011:
@juvera Írtad: "Az ajánlat magyarul nem fejezi ki a folyamat jelentőségét."

Hogy jön ide az a szó, hogy ajánlat? Senki nem írt ajánlatot.
Ajánlást írtam.
Ildiko Santana Dec 31, 2010:
Boldog Új Évet mindenkinek!
juvera Dec 31, 2010:
@Balázs Véleményezik, de az engedély ezeket a véleményeket figyelembe veszi, a vélemények alapján feltételeket szab meg, és hogy a törvények, rendszabályok és feltételek be legyenek tartva, több szervezettel közösen elvégzendő felügyeleti eljárások kidolgozására kötelezi a céget.
Az ajánlat magyarul nem fejezi ki a folyamat jelentőségét.

B.U.É.K. mindenkinek!
Katalin Szilárd Dec 31, 2010:
B.U.É.K! Békésebb és Boldogabb Új Évet kívánok mindenkinek! :)
Katalin Szilárd Dec 31, 2010:
Magyarországi való élet Az administrative nem igazán jelenthet mást mint közigazgatás vagy adminisztratív. Lásd szótár. Ezenkívül a közigazgatásba nem csak az államigazgatás és a helyi önkormányzati igazgatás tartozik. A hivatalos honlapok és a magyarországi való élet szerint nem. Egyébként direkt írtam testületet, nem pedig közigazgatási szervet. Lásd AZ EU hivatalos honlapja.

Senki igazából nem beszélt beutalóról. Balázs csak egy összehasonító példát írt, a kettőt párhuzamba hozta. Pontosan ezért helyettesítette be a Bélát (aki ugye szintén kitalált személy). A lényeg a lényeg: a közigazgatási testületekhez beérkezik a pályázat és az említett közigazgatási testületek ajánlásai alapján megy tovább a folyamat. Először közigazgatási javaslatot akartam írni, de rájöttem, hogy az teljesen mást jelent. A közigazgatási javaslat az a közigazgatásban elvégzendő javaslatok, itt pedig nem erről van szó. A közigazgatási ajánlásokra láthatóan pont idevágó példák vannak a neten.
Balázs Sudár Dec 31, 2010:
@juvera Ne rugózzunk Bélán, azt hittem, képszerű a példa, de látom, hogy Ildikó már az orvosi beutaló ellen tiltakozik. Én sem gondolom, hogy orvosi beutalóról van szó. Elküldik a módosításokat kivizsgálásra (nem orvosokhoz), magyarul véleményezésre. DE:

which will see whether the application will have to be supplemented further.
A fenti szervek (nem orvosok) az én értelmezésemben véleményezik az új anyagot. Vagy tényleg ennyire nem értem?
A közigazgatásin sokat agyaltam, de úgy látom, az nagyon tág fogalom.
Ildiko Santana Dec 31, 2010:
Nem közigazgatás, nem orvosi beutaló, nem ajánlás Közigazgatás alatt az államigazgatást és a helyi önkormányzati igazgatást értjük. Az államigazgatási szervek fő funkciója az állami munka szervezése és vezetése.
Közigazgatási szervek:
központi: kormány, minisztériumok
helyi: polgármester, jegyző, polgármesteri hivatal
közigazgatási hivatalok

Az angol szövegben felsorolt intézmények - a rendőrség kivételével - nem közigazgatási szervek, sem Svédországban, sem Magyarországon.

A "közigazgatási" fordítást Balázs olyan hivatkozással támogatta meg, aminek semmi köze a jelen kérdéshez. "One of the goals of the CHDP Program is to find any medical, dental, nutritional and developmental problems that a child may have before the problems become too severe for treatment." Szemben a forrásszöveg tartalmával, ami "updated application for the laying of the two pipelines on the Swedish continental shelf is being processed in a so-called administrative referral." Fenntartom, hogy hatósághoz utalási eljárásról van szó, ahol az administrative hatóságit jelent. A 'referral' pedig 'utalás' - ajánlásról nincs szó -, a *refer* a töve, ami ebben az esetben arra vonatkozik, hogy az ügyet/kérelmet a hatóságokhoz *utalják* (pl. 'case referred to court').
juvera Dec 31, 2010:
Absztrakcióra szükség van Bélát "elküldik", de ennek az elfogadott magyar megfogalmazása beutalás, nem ajánlás. Attól még mondhatjuk azt, hogy a háziorvos ajánlotta a kivizsgálást, és ez valóban ajánlás, mert nem kötelező. (Ha operálni akarnak a betegen, hiába ajánlják az orvosok, normál körülmények között a beteg írásos jóváhagyása szükséges hozzá.) Vagyis a beutalás is kifejezhető többféleképpen, attól függően, hogy kinek mondjuk el és milyen céllal, hogy mi a helyzet.

A referral itt nem ajánlás. Itt az történik, hogy a szóbanforgó céggel közlik, h. mivel a már jóváhagyott tervet megváltoztatták, a módosításokat a listán szereplő szerveknek újra felül kell vizsgálniuk.
Ennek a folyamatnak a neve az "administrative referral process", mert a végleges döntés előtt a döntő hatóságnak (ebben az esetben a releváns minisztérium) is ki kell kérnie az érintett szervek hivatalos véleményét "refer to them", hogy csatolják feltételeiket és javaslataikat.

Ezt megtehetnék a cég értesítése nélkül is, de mindenkinek az az érdeke, h. ez nyitott, konzultációs folyamat legyen, amelyen az intézmények és a cég szakemberei közösen tárgyalják meg (process) az esetleges problémákat, h. elkerüljék a fellebbezéseket
Balázs Sudár Dec 31, 2010:
Ennyi absztrakció azért hadd férjen bele: http://www.dhcs.ca.gov/formsandpubs/forms/Forms/ChildMedSvcF...

One of the goals of the CHDP Program is to find any medical, dental, nutritional and developmental problems that a child may have before the problems become too severe for treatment.

Elküldik Bélát a kompetens helyekre, ahol megnézik, hogy mi az állapot. Szerintem nagyon idevág.

(Közigatgatási beutalót mégsem állíthatnak ki.)

Az ajánlást nyilván nem a cég teszi, hanem ő kapja a hivatalos szervektől. Benyújtja az anyagot (Bélát) és x szervezet megvizsgálja (fogorvos, stb), majd közlik a beküldővel, hogy mi merre. Vagy nem?
juvera Dec 31, 2010:
Balázs, az általad idézett "referral" magyarul orvosi beutaló!

Itt egyébként sem ajánlásról van szó, mert a cégnek nincs választása; kötelező benyújtania a folyamodványt és el kell fogadnia a hatóságok feltételeit, követelményeit. A feltételek mellett lehetnek javaslatok is, azokban lehet választásuk.
Ildiko Santana Dec 30, 2010:
found it Never mind, I found the list.
Ildiko Santana Dec 30, 2010:
critical information "The bodies within the administrative referral process are the following..." I believe it would be most helpful in order to suggest proper translation if we knew precisely what names follow here. :)

Proposed translations

+3
57 mins
Selected

hatósághoz utalás (menete) = hatósági igénybenyújtási eljárás

Mivel a felsorolt intézmények igen vegyes szinten állnak és tevékenységi körük sem kötődik szorosan, a többféleképpen értelmezhető és fordítható "administrative" fordítására itt valószínűleg a "hatósági" lesz a megfelelő. A svéd gázvezeték-építési tervvel kapcsolatos cikkben említettek nyilván összefüggenek azzal, hogy a nemzetközi jogszabályok nem rendelkeznek a kontinentális talapzatra (continental shelf) benyújtott igények elbírálásáról. Jelenleg az engedélykérelmeket, terveket az illetékes hatóságok mindegyikének meg kell küldeni. A "referral" itt tehát azt jelenti, hogy az igényeket/kérelmeket/dokumentációt, stb. a hatóságokhoz utalják. A "process" maga az eljárás.

The bodies within the administrative referral process are the following:
Swedish Energy Administrative Authority
National Board of Fisheries
Maritime Administration
National Police Department
Swedish Armed Forces
Swedish Coast Guard
National Board of Housing, Building and Planning
Swedish Weather Institute SMHI
Geological Survey of Sweden SGU
Swedish National Heritage Board
Swedish National Maritime Museums
Environmental Protection Agency

(The Nord Stream Process and Project - Update on the Swedish application process)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2011-01-03 01:17:31 GMT)
--------------------------------------------------

Két dologgal kiegészíteném a javaslatomat a fenti eszmecsere fényében. Először a "hatóság" kapcsán elhangzott a kérdés: "egy meteorológiai intézet mikor hatóság?" Erre egy példa a CompLex Jogi Adatbankból:
"Területi előrejelzés rövidített köznyelven kismagasságú repülések számára egy repülési információs körzet vagy alterület számára, amelyet az illetékes meteorológiai hatóság által kijelölt meteorológiai iroda készít, és amelyet a szomszédos repülési információs körzetekben működő meteorológiai irodával kicserélnek az illetékes meteorológiai hatóságok közötti megállapodás szerint.
(...)
Meteorológiai hatóság - Meteorological authority
A Szerződő Állam részéről a nemzetközi légiközlekedés részére meteorológiai szolgáltatást nyújtó, vagy ezen szolgáltatás adását elrendelő hatóság."
http://jab.complex.hu/hjegy.php?docid=99700017.KTM

Másrészt, a "referral" meghatározása a két legközismertebb angol jogi szótárban:
Black's Law Dictionary (p.602) - Referral: "The act or an instance of sending or directing to another for information, service, consideration, or decision /referral of the client to an employment-law specialist/ /referral of the question to the board of directors/
és
Dictionary of Modern Legal Usage (p.746) - Referral/Reference: "Both mean 'the act of referring.' Reference is the broader, general term. Referral, which began as an Americanism in the early 20th century but now is used commonly in British English as well, means specifically 'the referring to a third party of personal information concerning another' or 'referring of a person to an expert or specialist for advice.'"
Számomra ezekből (is) egyértelmű, hogy az adott szövegkörnyezetben (the application is sent to specific authorities (see below), which will see whether the application will have to be supplemented further) a kérelmet (application) a felsorolásban szereplő hatóságokhoz (authorities) utalják (refer) annak elbírálása céljából, hogy szükség van-e további kiegészítésekre.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2011-01-03 01:30:59 GMT)
--------------------------------------------------

A kérdésben szereplő idézet szó szerint megegyezik a "The Nord Stream Process and Project" című és ezen a linken található cikk egyik bekezdésével,
http://www.nord-stream.com/en/press0/press-releases/press-re...
A cikk ezekkel a sorokkal indul:
"Update on the Swedish application process
Zug, 31 October 2008.
The process until now
In December 2007, Nord Stream filed an application with the Swedish Government, including an application letter (the actual legal application), a technical description with technical annexes and a Map Atlas detailing the path of the two pipelines on the Swedish continental shelf. The latter items were required by Swedish law as per the Continental Shelf Act and the Ordinance of the Continental Shelf Act. Nord Stream also submitted an Environmental Study equivalent to an Environmental Impact Assessment (EIA) under Swedish law."

A cikk a Nord Stream svég cég weboldalán jelent meg, amelynek szlogenje "The new gas supply route for Europe". A "pipeline" pedig egyértelműen gázvezeték: "Nord Stream is a gas pipeline that will link Russia and the European Union via the Baltic Sea."

Mindezekből számomra egyértelműen gázvezetékről, és az arra vonatkozó beadvány hatóságokhoz való utalásáról van szó.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-01-04 19:58:45 GMT)
--------------------------------------------------

Most olvasom az új médiatörvény ma megjelent angol fordítását. Ami magyarul így szól:
"(3) A (2) bekezdés szerinti hatósági eljárás megindításáról a Médiatanács végzésben értesíti az audiovizuális médiaszolgáltatókat. Az értesítésnek kizárólag az ügy tárgyát és rövid ismertetését kell tartalmaznia. Az értesítést a Médiatanács hirdetményi úton közli. E hatósági eljárásban az ügyféli jogokat kizárólag az eljárásban részt vevõ ügyfelek gyakorolhatják."
az az angol fordításban így szerepel:
"(3) The Media Council shall, in the form of a decree, inform the audiovisual media service providers on the initiation of the administrative proceedings referred to in paragraph (2). The notice shall only contain the subject and the short description of the case. The Media Council shall issue the notice through public notification. Only the clients participating in the proceedings may exercise their rights as clients in such administrative proceedings."
Peer comment(s):

agree hollowman2
1 day 17 hrs
Köszönöm és BÚÉK! :)
agree Iosif JUHASZ
3 days 17 hrs
Köszönöm
agree Tradeuro Language Services
9 days
Köszönöm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
56 mins

közigazgatási ajánlások folyamata/eljárása v. közigazgatási tesületektől bejövő ajánlások folyamata

A teljes szöveg megtalálható itt:

http://www.nord-stream.com/en/press0/press-releases/press-re...[backPid]=24&cHash=5f813b3af8

Ezért nincs szükség további információra, mivel egyértelműen kiderül, hogy itt az administrative szó közigazgatást jelent. A lenti szöveget összefoglalva a lényeg: a felsorolt tesületekhez küldik el az application-t (kérvényt), és kérik ezen testületek ajánlását a kérvényhez.

Ezért ezt a két fordítási opciót javaslom:

közigazgatási ajánlások folyamata/eljárása

vagy

közigazgatási tesületektől bejövő ajánlások folyamata

"The application process from October 2008 until spring 2009

Since 23 October 2008, the updated application for the laying of the two pipelines on the Swedish continental shelf is being processed in a so-called administrative referral. This means that the application is sent to specific authorities (see below), which will see whether the application will have to be supplemented further. This is a normal step in all permitting processes related to both national territory under the Environmental Code and outside Swedish territory under the Continental Shelf Act.

The bodies within the administrative referral process are the following:

* Swedish Energy Administrative Authority
* National Board of Fisheries
* Maritime Administration
* National Police Department
* Swedish Armed Forces
* Swedish Coast Guard
* National Board of Housing, Building and Planning
* Swedish Weather Institute SMHI
* Geological Survey of Sweden SGU
* Swedish National Heritage Board
* Swedish National Maritime Museum"

http://www.krasznay.hu/presentation/nws2009_krasznay.doc.

"Összefoglalás

A jelenleginél sokkal centralizáltabbnak tervezett magyar e-közigazgatási rendszer lényegesen jobb lehetőségekkel kecsegtet az informatikai biztonság területén, és így közvetve hozzá tud járulni a hatékonyabb nemzetvédelemhez, ám addig még hosszú út vezet. A kiadott közigazgatási ajánlások megfelelő alapot jelentenek, de folyamatos fejlesztésük, és főleg kikényszerítésük nélkül ennek a hosszú útnak a Magyar Köztársaság nem fog a végére érni. "

http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...

közigazgatási ajánlások (az EU szintjén)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-30 23:48:06 GMT)
--------------------------------------------------

Még egy fontos dolog:

* Direkt nem írtam hatóságot, mert a szövegben rosszul írták: a listában nemcsak hatóságok vannak, hisz a Swedish Weather Institute SMHI agy a Swedish National Maritime Museum nem hatóságok, csak tesületek.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-30 23:48:29 GMT)
--------------------------------------------------

A t lemaradt

*testületek

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-12-31 18:04:13 GMT)
--------------------------------------------------

Közigazgatási TESTÜLET

http://glossary.hu.eea.europa.eu/terminology/concept_html?te...

"Any governmental agency or organization charged with managing and implementing regulations, laws and government policies. (Source: BLD)"

Magyarul a közigazítási testületekbe belefér minden állami szervezet: a Swedish Energy Administrative Authority-től kezdve a Swedish Weather Institute SMHI-ig.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2011-01-01 22:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

disagree ildiko: 1. a felsoroltak nem közigazgatási szervek, 2. "application is sent TO specific authorities" - nem "testületekTŐL bejövő", 3. a "referral" itt nem "ajánlás", hanem "utalás", 4. svéd gázvezetékről van szó, nem"informatikai biztonságról". Bővebben ld. fent.

Válasz:

FONTOS fogalmi tisztázások:

1. Nem tudom, hogy honnan jött a szerv szó, ugyanis TESTÜLETET írtam, mindenhol. Ide a közigazgatási testület a legjobb szó.
Lásd az EU definícióját:
http://glossary.hu.eea.europa.eu/terminology/concept_html?te...

Közigazgatási TESTÜLET

"Any governmental agency or organization charged with managing and implementing regulations, laws and government policies. (Source: BLD)"

2. Persze, hogy application is sent TO, azért küldi be a cég a különböző testületekhez, hogy azok véleményt nyilvánítsanak. Na de nem a beküldés a lényege, hanem amit visszakap az adott cég - jelen esetben a Nord Stream, hisz a Nord Stream-nek a listában szereplő közigazgatási testületektől BEJÖVŐ ajánlások alapján kell továbblépnie az ügyben.

3. Annak, hogy utalás semmi értelme nincs. Itt összetévesztés gyanúja merül fel, ugyanis a referral szó NEM is JELENTHET utalást. Az utalás esetében a "reference" szóval történhetett az összetévesztés, ugyanis a reference az utalás, nem a referral. Lásd: egynyelvű és kétnyelvű szótárak pl.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/referral

Definition of REFERRAL
1
: the act, action, or an instance of referring <gave the patient a referral to a specialist>
2
: one that is referred

Ez pedig nem utalás, hanem AJÁNLÁS . Lásd angol-magyar szótár.

4. A svéd gázvezetékről szóló eredeti linket másoltam be elsőre, de senki nem fog találni MAGYAR referenciát ilyen svéd gázvezetékekről pláne olyat nem, amiben az administrative referral process kifejezés szerepel. Viszont, ahogy Balázs is tette, érdemes ilyenkor párhuzamot vonni. Olyan a magyarországi vonatkozásokban létezik, hogy közigazgatási ajánlások, és ez nemcsak egy iparra vagy területre korlátozódik .

5. Ennek a linknek http://neb.kezek.hu/letoltes.php?letolt=107 nincs is köze az adott témához, semmilyen szinten.

A címe:
"Olvadó jég, fagyossá váló viszonyok"

A szövegben nincs:

se gázvezeték,

sőt a következő szavak sincsenek benne:

se referral,
se administrative,
sem a hatóság,
sem utalás
sőt még a process szó sem.





--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2011-01-02 13:42:00 GMT)
--------------------------------------------------

Válasz juvera által a discussion-ben felhozott kérdéseire:

1. Egy geológiai statisztikai központ vagy egy meteorológiai intézet vagy múzeumok mikor hatóságok? Sehol nem lehet ezeket a szervezetek hatóságként említeni, nincs olyan ország a Földön, ahol ezek hatóságként működnének.

2. Ott van a kérdező által fordítandó eredeti angol szövegben később, hogy a kormány dönt: "The government has requested an answer at the latest by 20 November 2008. " Szó sincs arról, hogy a listában szereplő testületek döntenének a beadott kérvényről. Azok a testületek csak véleményt mondanak, és ajánlásokat írnak, ahol szükséges, de nem ők döntenek a kérvénnyel/pályázattal kapcsolatosan. A döntés a kormány kezében van.

Lásd a magyar példát:

http://www.bm.gov.hu/web/portal.nsf/html/7E8CB8D1A90A0D61C12...$file/KIF-bemutatkoz%C3%A1s%20200902.pdf?OpenElement

Az egyéb közfeladatot ellátó szervek iratkezelési szempontú informatikai fejlesztése elsősorban
egyedi, pályázati alapon szerveződik, tekintve a kategória heterogén jellegét.
(2) A miniszter - a minősített adatot tartalmazó iratok kivételével - a jóváhagyott fejlesztési
tervek, valamint az iratkezeléshez fűződő szakmai, ügyviteli és levéltári érdekek együttes
figyelembevételével
a) kezdeményezi az iratkezeléshez alkalmazandó bemeneti/kimeneti és kommunikációs adatformátumokat
meghatározó nemzeti, illetve nemzetközileg elfogadott szabványok és AJÁNLÁSOK
kiválasztását, adaptálását;

b) meghatározza, rendszerbe foglalja és közzéteszi mindazokat az iratkezeléshez szükséges
kísérő adatokat (metaadatokat), amelyek az iratkezelés során keletkeznek, meghatározza
ezek egységes elnevezését, lehetséges adattartalmát, megengedett forrásait, leírásuk módját
és azt folyamatosan karbantartja;
c) figyelemmel kíséri az iratkezelési informatikai rendszerek és eszközök alkalmazhatóságát,
az azok tanúsításával kapcsolatos követelményeket, továbbá elemzéseket végeztet, a szabályozásban
folyamatosan követi a technológiai fejlődés adta lehetőségeket, gondoskodik
a tanúsítás követelményeinek folyamatos korszerűsítéséről;
d) részletes ajánlásokat fogalmaz meg az iratkezelési rendszerekre vonatkozóan a közigazgatásban
használható kommunikációs követelményekre, a hagyományos és elektronikus iratkezelésben
használható formátumokra, anyagokra és ezek minőségi előírásaira vonatkozóan;
e) részletes ajánlásokat fogalmaz meg a minisztériumok irattári terveinek egységesítése érdekében.



--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2011-01-02 14:12:22 GMT)
--------------------------------------------------


Sőt:

http://www.haea.gov.hu/web/v2/portal.nsf/letoltes_hu/F6C7585...$file/Ie1-7.pdf

2.1. A gyártási engedélyezési dokumentáció tartalmára vonatkozó ajánlások
Peer comment(s):

agree Balázs Sudár : Szerintem is ajánlás: http://www.experts123.com/q/what-is-a-chdp-referral.html
9 hrs
Köszönöm!
disagree Ildiko Santana : 1. a felsoroltak nem közigazgatási szervek, 2. "application is sent TO specific authorities" - nem "testületekTŐL bejövő", 3. a "referral" itt nem "ajánlás", hanem "utalás", 4. svéd gázvezetékről van szó, nem"informatikai biztonságról". Bővebben ld. fent.
1 day 20 hrs
1 Sehol nem írtam szervet, TESTÜLETET írtam 2 A cégnek a közigaz. testületektől BEJÖVŐ ajánlások alapján kell továbblépnie 3 Tévedés: reference=utalás, referral=ajánlás 4 A közigaz. ajánlásokat több területen használják Bővebben: Note added 1 day23 hrs
agree Éva Szilágyi
4 days
Köszönöm!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search