Glossary entry

أنجليزي term or phrase:

uncritically

عربي translation:

أن نسلم بمساواة الحجاب بالقيد

Added to glossary by Zeinab Asfour
Mar 23, 2006 14:19
18 yrs ago
1 viewer *
أنجليزي term

uncritically

أنجليزي إلى عربي أخرى الدين
But why should the enforced removal of the veil be considered liberating and the enforcement of the veil be considered restrictive? It is only by assuming there is a 'natural' female subjectivity (what Elizabeth Spelman calls an 'essential woman') that it is possible uncritically to equate veiling with a restriction.

Discussion

Zeinab Asfour (asker) Mar 23, 2006:
PLease pay attention to the context..

Much obliged everyone...

Proposed translations

+1
35 دقائق
Selected

أن نسلم بمساواة الحجاب بالقيد

لكن لماذا يجب أن ننظر إلى الإجبار على خلع الحجاب على أنه تحرير والإجبار على لبس الحجاب على أنه تقييد؟ فقط إذا ما افترضنا وجود رؤية ذاتية "طبيعية" للمرأة (والتي تطلق عليها إليزابث سبيلمان اسم "جوهر المرأة") يمكننا أن نسلم بمساواة الحجاب بالقيد.

Here is the meaning of uncritically in Encarta:
accepting or approving something without analyzing or questioning it or discriminating between good and bad
Peer comment(s):

agree Fuad Yahya : This is the closest so far. To bring out the "uncritical" element even more, the translator can add words like دون مُساءلة after the verb نسلم
2 ساعات
Thank you Mr. Fuad
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much :)"
+3
6 دقائق

بدون انتقاد، بدون احتجاج

Hardly used phrase in English, but here is the suggested translation.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-03-23 14:31:32 GMT)
--------------------------------------------------

I might also add بدون حساسية. Please refer to this link for additional possibilities noting that one should use the (negative) adverb connotation.
Note from asker:
Thank you very much Sir :)
Peer comment(s):

agree Stephen Franke : More-apt rendition of that original adverbial expression
19 دقائق
Thanks Stephen
agree Dikran
7 ساعات
Thanks Dikran
agree Hossam Ahmed : I would translate it as بدون إثارة قدر كبير من الاحتجاج
9 ساعات
Thanks Hossam
Something went wrong...
45 دقائق

بلا حرج

I think this could be suitable
Note from asker:
Thank you very much Sir :)
Something went wrong...
7 ساعات

أن نسلم بلا جدال

uncritically is without much argue
Note from asker:
Thank you very Much Heba :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • البحث عن مصطلح
  • عروض العمل
  • منتديات
  • Multiple search