Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Your Story Continues
Arabic translation:
لسـيرتك بقية
Added to glossary by
Fuad Yahya
Apr 11, 2003 16:02
21 yrs ago
English term
Your Story Continues
English to Arabic
Art/Literary
Poetry & Literature
This term will be used as the name of a social service program designed to help international youth living in Nashville, TN learn more about themselves, eachother and opportunities for the future (specifically careers).
Proposed translations
(Arabic)
5 +1 | لسـيرتك بقية | Fuad Yahya |
5 | لمسار حياتك بقية | globalvil |
5 | و لسة يا ما ف عمرنا | hamuksha (X) |
4 | وتستمر قصتك، وتستمر حكايتك | sarsam |
1 | ما زال فى العمر بقية | Shazly |
Change log
Feb 9, 2006 03:28: Fuad Yahya changed "Field" from "Marketing" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "(none)" to "Poetry & Literature"
Feb 9, 2006 03:28: Fuad Yahya changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
لسـيرتك بقية
I use the term SEERA for "story," since the implication is "story of your life" or "your career."
Fuad
Fuad
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I know nothing about Arabic (that is why I needed this service.) I chose this answer because it was the only one that included any kind of explanation, which I found extremely necessary."
32 mins
لمسار حياتك بقية
وتستمر قصة حياتك
قصة حياتك المستمرة
مسار قصة حياتك
مسار حياتك المستمر
قصة حياتك المستمرة
مسار قصة حياتك
مسار حياتك المستمر
55 mins
وتستمر قصتك، وتستمر حكايتك
وتستمر روايتك
22 hrs
ما زال فى العمر بقية
الشاذلى
2 days 18 hrs
و لسة يا ما ف عمرنا
that's lyrical. quoted from Muhammad Mounir's "3alli soutek belghona" or "Sing Up", it'd appeal to the arab youth.
Something went wrong...