Glossary entry

English term or phrase:

binding quotation

Albanian translation:

ofertë detyruese

Added to glossary by Ledja
Jan 14, 2010 15:17
14 yrs ago
2 viewers *
English term

binding quotation

English to Albanian Law/Patents Law: Contract(s)
S'ka kontekst. Ky është titulli i faqes në një material mbi aeroprotin e Rinasit. Pasohet nga nëntitujt: Operations, Shop planning, Financial offers.

Mbase është me vend të shtoj që përkthimi vjen nga gjermanishtja dhe fjala që shoh në gjermanisht është: Unverbindliches Angebot. Po e shënoj këtë për faktin se përkthimi ka gabime, ndaj ky është termi origjinal në rast se ka nga ata që e kuptojne gjermanishten 100% më shumë se unë :D.

Proposed translations

+5
16 mins
Selected

ofertë detyruese

Bëhet fjalë për një ofertë në çmim, e cila nqs shpallet fituese është e detyrueshme për t'u pranuar nga pala ofruese.

http://www.qpz.gov.al/doc.jsp?doc=docs/Vendim Nr 1 Datë 07-0...

http://www.mete.gov.al/mat.php?idm=370&l=a



--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2010-01-16 07:27:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Faleminderit Ledja!
Peer comment(s):

agree Elvana Moore : Just want to emphasise that this is definitly the right translation for the English term.
2 hrs
Faleminderit!
agree Sherefedin MUSTAFA
2 hrs
Faleminderit!
agree Fabiana Papastefani-Pezzoni
3 hrs
Faleminderit!
agree Albana Dhimitri
12 hrs
Faleminderit!
agree Rezehana
15 hrs
Faleminderit!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Faleminderit, Alban."
34 mins

Ofertë jodetyruese

Ledja,

Përgjigjia ime është e lidhur me tekstin në gjermanisht e jo në anglisht. Në gjermanisht oferta është jodetyruese "Unverbindliches Angebot". Mbase të duhet të vësh shënim përkthyesi ose të kontaktosh klientit për ta sqaruar se cili është varianti i duhur.
E

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-01-14 18:18:36 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps you can write a note and I can delete this answer. There is no point of confusing people.
Note from asker:
Gabimi im! Kishte fjalë me dhe pa "un" përpara - kam kopjuar të gabuarën. Faleminderit megjithatë për konfirmimin nga gjermanishtja :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search