Glossary entry

Chinese term or phrase:

一念之間

English translation:

a flash of thought

Added to glossary by Wenjer Leuschel (X)
Aug 6, 2006 15:58
17 yrs ago
5 viewers *
Chinese term

一念之間

Chinese to English Bus/Financial Management
能不能取得比賽權;就在管理者一念之間.

Discussion

Last Hermit Aug 7, 2006:
如果原文如此,那恐怕就是:Such bidding is solely at the whim of the management.
Last Hermit Aug 7, 2006:
语境是什么?单从这句话看,让人觉得这管理者是18岁以下的未成年人,做事情冲动(on a whim)、幼稚、不经大脑。是否是:在管理者投票的一瞬间?
Wenjer Leuschel (X) Aug 7, 2006:
In that case, you may describe his indecisiveness as 一念之差, because he missed something good for him.
Wenjer Leuschel (X) Aug 7, 2006:
When the flash of thought is a bad one and the person has executed it, you may call it 一念之差. 一念之間 is something else. A person can miss a great chance just in a jiffy of a flash of thought --- just because of indecisiveness.
anastasia t (X) (asker) Aug 7, 2006:
Does it have the same meaning as 一念之差?
anastasia t (X) (asker) Aug 6, 2006:
Wenjer, although I fully agree with your translation, it sounds awkard when put into the whole sentence.

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

a flash of thought/idea

「一念」是很快發生、稍縱即逝的念頭。在「一念之間」則是在那短短的念起時。如果在短短的念起時沒有把握方向執行到底,那就什麼都沒了。
Peer comment(s):

agree chineselaw
3 hrs
謝!嘉言善語應用之妙在乎一心,採行與否則在一念之間。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. I settled on speed."
7 hrs

split-second decision

as in 'is dependent upon the split-second decision of the manager'
Something went wrong...
1 hr

a single thought

The Ten Dharma Realms are not apart from a single thought of the mind

An Image of a Single Thought. single_thought.jpg. More improvements in brain scanning, resulting in higher accuracy, real-time scans.

The Power of A Single Thought: How to Initiate Major Life Changes from the Quiet of Your Mind: Books:

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-08-07 06:53:14 GMT)
--------------------------------------------------

天堂和地狱在我们心中只有一步之差,也只有一念之差

善与恶,只是一念之差而已,自性迷,即是众生,自性善,即是佛。是故, 吾人修道应当时时警觉于心耳。

救不救命, 只在一念之差。 究竟那人值不值得救? 用什么来衡量一个人的值呢? 很明显, 德州密邻镇的人觉得席思嘉很重要, 以至全城哄动, 出钱、 出力、 出时间在所不惜。 但四川成都的人却觉得张欣娟连二、 三百元也不值, 有些人对生命轻视真使人唏嘘 ...


随时准备 100 片镇定剂 , 在拖累别人的时候主动自我了断 , 不要 叫 善人 因 一念之差 而 身败名裂

就像吃饭吃得那么高兴,把修道当吃饭, 当做在享受一顿美食,那便巴不得天天享受到。所以一念之差,天渊之别啊!

可是 明摆着 就是 当初 一念之差 , 你的观念决定了你当初不去做 , 你不去做的观念决定了你 10 年后的今天还是很穷 ...


个人理解:
一念之差---- 往往用于贬义,如天堂和地狱在我们心中只有一步之差,也只有一念之差---- 进了地狱,便用‘一念之差’来形容,相反进了天堂,就用褒义‘一念之间’吧?
仅供参考。



Something went wrong...
1 day 4 hrs

IMHO

I visualize this “一念之間” is an instantaneous perception of a good performance by the management.

It happened so fast, there is no time for an explicit decision making, but rather it’s an implicit recognition – a gut feeling if you will.

I suggest let’s call this “一念之間” – “instant recognition” of the management.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search