Glossary entry

Chinese term or phrase:

党报要「体现时代性,把握规律性,富於创作性」

English translation:

cnoform to the times, follow the law of development, and display great creativity

Added to glossary by Wilman
Nov 25, 2004 16:06
19 yrs ago
Chinese term

党报要「体现时代性,把握规律性,富於创作性」

Chinese to English Social Sciences Journalism
This is something that Jiang Zemin said the Party organ should do.How shoud we translate “体现时代性,把握规律性?”I appreciate that.

Proposed translations

+3
6 hrs
Chinese term (edited): ����Ҫ������ʱ���ԣ����չ����ԣ���춴���ԡ�
Selected

The Party’s newspaper should “conform to the times, follow the law of development and display grea

Please keep in mind that your question is over the 10 word limit. You shoud post it in three KudoZ questions.

党报要「体现时代性,把握规律性,富於创作性」 = The Party’s newspaper should “conform to the times, follow the law of development and display great creativity. ”

The official transaltion to 「体现时代性,把握规律性,富於创作性」is found in Full text of Jiang Zemin's Report at 16th Party Congress on Nov 8, 2002 [江泽民同志在党的十六大上所作报告全文(2002/11/17)]


(一)贯彻“三个代表”重要思想,必须使全党始终保持与时俱进的精神状态,不断开拓马克思主义理论发展的新境界。坚持党的思想路线,解放思想、实事求是、与时俱进,是我们党坚持先进性和增强创造力的决定性因素。与时俱进,就是党的全部理论和工作要体现时代性,把握规律性,富于创造性。能否始终做到这一点,决定着党和国家的前途命运。


1. To carry out the important thought of Three Represents, the whole Party must maintain the spirit of keeping pace with the times and blaze new trails for the development of the Marxist theory. Upholding the Party's ideological line, emancipating the mind, seeking truth from facts and keeping pace with the times are decisive factors for our Party to retain its progressiveness and enhance its creativity. Keeping pace with the times means that all the theory and work of the Party must conform to the times, follow the law of development and display great creativity. Whether we can persist in doing this bears on the future and destiny of the Party and state.

Please visit this link to view the entire speech:
Peer comment(s):

agree Amy Cui
2 hrs
Thanks!
agree Wenjer Leuschel (X) : Doesn't matter. The Party is always right.
2 hrs
I have to say that the English sounds strange to my ears, too.
neutral Ritchest : The Chinglish sounds very strange to me as well.
8 hrs
Thanks! But, I can't help with it. ;-)
agree chica nueva : this is the way it has to be translated - because they are Marxist code phrases, in English as in Chinese, which those familiar with 'Commuspeak'recognise instantly.
1 day 12 hrs
Thank goodness...I do not have to talk like that!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. "
14 hrs
Chinese term (edited): ����Ҫ������ʱ���ԣ����չ����ԣ���춴���ԡ�

What about this one ?!

Declined
The Party’s newspaper should keep up with the times, development law and great creativity.


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 14 mins (2004-11-26 06:21:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The Party newspaper
Peer comment(s):

neutral chica nueva : well the difficulty as I see it is that 体现时代性,把握规律性 are more or less set phrases in Marxist ideology, in Chinese and in English -> (as far as I can see, there's no real room to vary them without losing their full import)
1 day 3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search