Glossary entry

Chinese term or phrase:

委外投资

English translation:

outsourcing investment

Added to glossary by Marc Howe
Apr 27, 2017 14:23
7 yrs ago
2 viewers *
Chinese term

委外投资

Chinese to English Bus/Financial Finance (general) Banking
Hi guys,

I keep encounter this term in some banking materials I'm translating, but thus far have been unable to find a standard translation into English.

I understand it refers to the banks using outside vehicles to engage in investment, and have read a presentation by Liu Mingkang referring to it as "outsourced investment."

A recent Bloomberg article makes reference to "entrusted investment" by Chinese banks, however. (https://www.bloomberg.com/news/articles/2017-04-24/china-mar...

Does anyone know which of the two terms - "outsourced investment" or "entrusted investment," might be preferable?

Thanks in advance for your assistance.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

outsourcing investment

银行委外私募收益可达15% 规模无明显增加_金融频道_财新网 - Caixin
finance.caixin.com/2016-05-12/100942476.html
Translate this page
May 12, 2016 - 英文报道: Banks Increasingly Outsourcing Investment of Wealth ... 【财新网】(记者韩祎)债市震荡,银行委外资金也在寻找更好的投资标的和投资 ...
委外投资 - ProZ.com
www.proz.com › KudoZ home › Chinese to English › Finance (general)
1 hour ago - (KudoZ) Chinese to English translation of 委外投资 [Banking - Finance (general) ... by Liu Mingkang referring to it as "outsourced investment."
Peer comment(s):

agree Winston Szeto
9 hrs
agree MottoLab : Or outsourced investment. Here's an article about it. https://www.commonfund.org/2016/04/14/post-what-is-outsource...
18 hrs
agree Cheryl Olson : the commonly-used noun form for this as a general concept is 'investment outsourcing'; if the context requires you to differentiate between this type of investment or others, the noun would be 'outsourced investments'
12 days
disagree Duncan Jian : One step from the answer. Reverse the words.
22 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 11 hrs

entrusted investment

I personally prefer “entrusted investment”.

In my limited experience, “outsource” seems to suggest the outsourced business is not a core business or at least not as important as the other businesses of the outsourcing company. For example, a large stockbroker may have a translation department established to handle translation of documents on stockbroking. Needless to say, translation is a trivial business compared to the stockbroking business of the broker. It may someday elect to “outsource” translation to a company which is primarily engaged in providing language services.

In China, when a bank (commercial bank) appoints an asset manager to conduct investing on its behalf, it is usually not because the bank thinks investing is not an important business. Rather, it is probably because the bank is incapable of achieving satisfactory returns to assets if it conducts direct investment.
Something went wrong...
22 days

investment outsourcing

需要倒过来,才是符合英文习惯的表达。investment outsourcing



--------------------------------------------------
Note added at 22 days (2017-05-19 17:09:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

很多时候,汉译英的表达,我们不能单纯的从字面上理解。即使创造出来一个措辞,首先要求证西方人是如何理解的。这个词,本质是委外,不是投资二字,从英文角度而言。与汉语的归纳式总结不同。应该颠倒过来,强调outsourcing, 才是点题的翻译。

--------------------------------------------------
Note added at 22 days (2017-05-19 17:09:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

本质上,这是一个语感的问题。微妙。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search