Glossary entry (derived from question below)
May 1, 2007 16:23
17 yrs ago
Chinese term
299厘
Chinese to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
299厘足金耳环
Context: Receipt from a HK goldsmith
Context: Receipt from a HK goldsmith
Proposed translations
(English)
4 +1 | try | Shang |
3 -1 | 74.75 carat | Caroline Moreno |
Proposed translations
+1
17 hrs
Selected
try
重量单位, 两的千分之一 [li, one thousandth of a tael]
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think Shang is right in this case.
1 tael = 37.8 grams
1 li = 0.0378 grams
Hence, 1 li = one thousandth of a tael
The figures are taken from the Hong Kong Consumer Association.
@Caroline: Thanks a lot for the link. It is really a good one. I have it in my Favourites now. :)
"
-1
3 hrs
74.75 carat
You could consider converting the li, or the grams into carats, since this is a measurement often used with gold.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-05-02 14:19:01 GMT)
--------------------------------------------------
Denise, unfortunately Yahoo doesn't support Chinese characters (!), so I couldn't read what you wrote as the character in the link. Could you repost in this forum please? Thanks!
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-05-02 14:30:50 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, as you know, 厘 is the correct character for the weight measurement, but I don't think it appears in the link I provided for the conversion calculator. I converted first to grams, then to carats.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-05-02 17:44:56 GMT)
--------------------------------------------------
Denise, I see it. Thank you!
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-05-02 14:19:01 GMT)
--------------------------------------------------
Denise, unfortunately Yahoo doesn't support Chinese characters (!), so I couldn't read what you wrote as the character in the link. Could you repost in this forum please? Thanks!
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-05-02 14:30:50 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, as you know, 厘 is the correct character for the weight measurement, but I don't think it appears in the link I provided for the conversion calculator. I converted first to grams, then to carats.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-05-02 17:44:56 GMT)
--------------------------------------------------
Denise, I see it. Thank you!
Reference:
Note from asker:
Caroline, I had wanted to ask if "li" in your link could mean "里". However, I realised it refers to an unit for weight, and hence it has to be "厘". |
It is there. Go further down and you will find "li". |
Peer comment(s):
disagree |
Shang
: 钻石采用克拉,黄金不用这个单位
14 hrs
|
You may disagree in this instance, but in the United States(and probably other countries of the world), a carat is often used to measure gold in jewelry. In this case, the jewelry is earrings.
|
Discussion