Sep 25, 2021 09:18
2 yrs ago
27 viewers *
English term

incomprehensible utterance # 1

English Other Ships, Sailing, Maritime Commands on pirate ships
https://www.youtube.com/watch?v=P8dhvFiWu7M&t=437s&ab_channe...

0:07:08 --> 0:07:15

...caskets.
Shakeout the forecast. (???)

Full utterance, please.

Responses

+2
14 hrs
Selected

gaskets. Shake out the forecourse.

Cast off the gaskets

"But presently I heard a distant, hoarse noise from below; and though I could not make out any thing intelligible, I knew it was the mate hurrying me. So in a nervous, trembling desperation, I went to casting off the GASKETS, or lines tying up the sail; and when all was ready, sung out as I had been told, to "hoist away!" And hoist they did, and me too along with the yard and sail; for I had no time to get off, they were so unexpectedly quick about it."
From "Redburn", by Herman Melville

Shake out the forecourse.
forecourse: the lowest foresail on a square-rigged vessel
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/forecou...


Peer comment(s):

agree Tony M : Great, I had a feeling 'gaskets' had a special meaning in sailing ships! And well done for getting '-course', followed as it is by 'main-course'
6 hrs
agree Yvonne Gallagher
53 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
24 mins

Cast out the caskets! Shake out the forecast!

Sailing terms... Cast out the caskets - maybe coffins for burial at sea? I'm guessing that forecast and main cast are references to the rigging and ropes on the ship.
Something went wrong...
1 hr

cast off the gaskets (?), shake out the fore-cask (?)

I'm sure it is 'cast off' and 'shake out', both verbs being entirely plausible in this context.
However, I am far less sure about what I think I hear as 'gasket' — I don't know if this is something that might need to be cast off (some specific kind of rope?) 'Cast off' generally means 'to undo'

As for the second, I hear 'fore-cast' — but I'm wondering if it's meant to be 'fore-castle', with the final '-le' rather swallowed? This could make sense, given that the forecastle could be metonymy for the sailing crew, who sleep in the forecastle, and who would need to be shaken-out if they were about to set sail, for example.

HOWEVER, the usual version of 'forecastle' is 'fo'c'sle', I've never heard it pronounced this way; unless the 'pirate' was pronouncing his script too phonetically (it should have been written out in the shortened form to guide the pronunciation!)! Alternatively, it might have been some other word with 'fore-' like 'fore-sail', which would indeed need to be shaken out in order to take the wind (and pull the bow of the ship away from the quayside, for example).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-09-25 11:42:13 GMT)
--------------------------------------------------

He seems to shout 'fore-cask/cast' and then what follows is 'main-cask/cast' — the only real issue is with what this 'cask/cast' might be!

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2021-09-26 06:31:22 GMT)
--------------------------------------------------

Mark has solved the mystery about 'gaskets', and successfully explained the 'fore-course' and 'main-course'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search