Glossary entry

English term or phrase:

good discharge to my trustees

French translation:

décharge valable pour mes fiduciaires

Added to glossary by Lucia28
Dec 4, 2020 08:41
3 yrs ago
38 viewers *
English term

good discharge to my trustees

English to French Law/Patents Law (general)
Bonjour,
J'ai des difficultés à trouver une traduction formelle de la phrase ci-dessus qui se trouve dans le contexte suivant :"
paying the same to any parent or guardian of the infant or to the infant if of the age of sixteen years or over and their *respective receipt shall be a good discharge to my Trustees who shall not be obliged to see how the same is used *."
Merci beaucoup pour votre aide

Discussion

Germaine Dec 4, 2020:
Décharge - DR. Acte constatant la remise d'une pièce, la libération d'une dette, d'une gestion ou d'un engagement`` (BARR. 1974).
Quittance - DR. CIVIL ET COMM. Attestation écrite reconnaissant le paiement d'une somme due (dette, redevance, droit).
https://www.cnrtl.fr/definition/*
Germaine Dec 4, 2020:
Si le texte figure dans la liste des dispositions qui constituent la clause précisant les pouvoirs des fiduciaires (les alinéas utilisent en général l’infinitif):
Lorsque mes Fiduciaires ont une obligation ou [discrétion][un pouvoir discrétionnaire] en vertu des dispositions du présent testament ou [de la loi][en droit] de payer du revenu ou du capital à un enfant ou d'appliquer telles sommes [à son avantage] [pour son bénéfice], s’acquitter de cette obligation ou exercer cette discrétion en versant ce revenu ou ce capital à un parent ou tuteur de l’enfant ou à l’enfant s’il a au moins 16 ans et leur reçu respectif constitue une décharge valable pour mes Fiduciaires, qui ne sauraient [être tenus de contrôler/vérifier] [avoir droit de regard sur] l’usage desdites sommes.

Autrement :
Lorsque mes Fiduciaires ont une obligation ou discrétion… ils s’acquittent de cette obligation ou exercent cette discrétion…

Proposed translations

+2
20 hrs
Selected

décharge valable pour mes fiduciaires

… en versant ce revenu ou ce capital à un parent ou gardien de l’enfant ou à l’enfant s’il [a][est âgé d’] au moins 16 ans et leur reçu respectif constitue une décharge valable pour mes Fiduciaires qui ne sauraient [être tenus de contrôler/vérifier] [avoir droit de regard sur] l’usage desdites sommes.

C’est celui qui reçoit la somme ou l’avantage - ici, le parent ou l’enfant âgé d’au moins 16 ans - qui donne quittance. Cette quittance – i.e. leur « reçu » (ou « récépissé ») - constitue la décharge des fiduciaires :

I DIRECT my trustee(s) to pay the sum of … to WORLD VISION CANADA… The receipt of an appropriate officer of World Vision Canada shall be a sufficient discharge of my Trustee(s).
JE MANDATE mon ou mes fiduciaires de payer la somme de… à VISION MONDIALE CANADA… Le reçu émis par un agent compétent de Vision Mondiale Canada constituera une décharge suffisante pour mon ou mes fiduciaires.
https://www.worldvision.ca/WorldVisionCanada/media/Legacy-Gi...
https://www.visionmondiale.ca/WorldVisionCanada/media/Legacy...

Dans cet exemple, c’est le fiduciaire qui reçoit – et donne quittance - et le tiers payeur qui a suffisante décharge:

The receipt in writing of a trustee for any money… is a sufficient discharge for that property and effectually exonerates the person paying…
Le reçu donné par un fiduciaire pour des sommes… constitue une décharge suffisante et exonère effectivement la personne qui les paye…
https://www.justice.gov.nt.ca/en/files/legislation/trustee/t...

Même chose lorsque les fiduciaires reçoivent de l’assureur (payeur) le produit d’une assurance :
… je déclare que la quittance dudit fiduciaire constituera pour la Standard Life une décharge valable relativement à la somme versée.
https://www.cataq.ca/Designation de beneficiaire.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs (2020-12-05 17:52:38 GMT)
--------------------------------------------------

Oupss! Il faut lire "...à un parent ou tuteur de l’enfant..."
Peer comment(s):

agree Eliza Hall : Exactly. It's about what suffices to release the trustees from their legal obligations and liabilities.
20 hrs
Merci, Eliza.
agree François Tardif : Explication très convaincante dans Discussion montrant que "discharge" peut se décliner en plus d'un équivalent selon le contexte.
20 hrs
Effectivement. Merci, François.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup Germaine"
5 hrs

bonne et valable quittance vis-a-vis mes fiduciaires

>
Note from asker:
Merci beaucoup
Peer comment(s):

agree Anthony Mercier
10 mins
thanks
disagree Germaine : Ici, on parle d'une décharge (de l'obligation/discrétion) plutôt que d'une quittance (d'une dette payée). Sans compter que celui qui donne quittance (par son reçu) est le parent/l'enfant, pas le fiduciaire. // For the parents, yes. Not for the trustees.
26 mins
It's about a payment so "quittance" surely is not wrong?
agree Adrian MM. : Looks like - even to me as an 'Englishman' - that this works, esp. in Can.! §39 'Le récépissé écrit d'un fiduciaire ....constitue une quittance valable *de* la personne qui les paie..' www.canlii.org/fr/mb/legis/lois/cplm-c-t160/derniere/cplm-c...
11 hrs
thanks
disagree Eliza Hall : I must agree with Germaine. "Discharge" isn't about the payment; it's about releasing the trustees from their legal obligation. Receipt by the parent/guardian/etc. in and of itself releases the trustees from their obligation and liability therefor.
1 day 12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search