Jan 15, 2020 09:25
4 yrs ago
3 viewers *
English term
Physically disabled
English to French
Law/Patents
Automotive / Cars & Trucks
Driving licence
Bonjour
On retrouve ces deux termes dans sous le titre "VEHICLE RESTRICTIONS" et je ne vois pas trop le lien avec les mentions restrictives du véhicule d'où ma question.
Merci beaucoup d'avance
On retrouve ces deux termes dans sous le titre "VEHICLE RESTRICTIONS" et je ne vois pas trop le lien avec les mentions restrictives du véhicule d'où ma question.
Merci beaucoup d'avance
Proposed translations
(French)
4 +3 | conducteur handicapé | Maïté Mendiondo-George |
5 +1 | en situation de handicap | Meghane Darcis |
4 -1 | physiquement inapte | marewa |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
conducteur handicapé
... sans plus de contexte dur ..
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 21 minutes (2020-01-16 09:47:03 GMT)
--------------------------------------------------
en situation de handicap ..........moteur , amputation si la voiture n'est pas automatique elle ne convient pas .. Je ne vois pas comment on pourrait exprimer les choses autrement
limitations physiques - ou motrices ...............
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 21 minutes (2020-01-16 09:47:03 GMT)
--------------------------------------------------
en situation de handicap ..........moteur , amputation si la voiture n'est pas automatique elle ne convient pas .. Je ne vois pas comment on pourrait exprimer les choses autrement
limitations physiques - ou motrices ...............
Peer comment(s):
neutral |
B D Finch
: You cannot simply omit "physically".
1 hr
|
Ok j'ai fait une ajout
|
|
agree |
Cyril Tollari
: ce sont les restrictions se référant au véhicule. Handicap physique
19 hrs
|
disagree |
Meghane Darcis
: le terme "handicapé" est péjoratif. Selon mon expérience, ce terme peut heurter la sensibilité de ces personnes.
20 hrs
|
il y a la Maison du Handicap qui n'a rien de péjoratif ..
|
|
agree |
Michael Confais (X)
:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Handicap_physique
https://en.wikipedia.org/wiki/Physical_disability
22 hrs
|
agree |
Daryo
: it's better to add "physically" - a "physically disabled" driver can drive perfectly safely an adapted vehicle OTOH I definitely wouldn't want to share the same road with a "mentally disabled" driver.
1 day 9 hrs
|
agree |
erwan-l
1 day 22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup"
-1
14 mins
physiquement inapte
ou inapte physiquement
en cas d'autorisation à la conduite de véhicules
en cas d'autorisation à la conduite de véhicules
Peer comment(s):
neutral |
Fabienne Condemine
: "handicapé physique" https://www.automobile.tn/fr/guide/passer-son-permis/handica...
1 hr
|
neutral |
Maïté Mendiondo-George
: ceci pourrait être le cas par exemple si la voiture n'est pas automatique
3 hrs
|
disagree |
B D Finch
: That is not the meaning of "disabled".
5 hrs
|
+1
23 hrs
en situation de handicap
Le terme "handicapé" est de moins en moins utilisé parce qu'il est offensant. Pour avoir travaillé avec des personnes aveugles et malvoyantes, je sais qu'on préfère "en situation de handicap" pour éviter de heurter leur sensibilité.
Les termes “ handicap ” et “ personnes handicapées ” sont d’apparition relativement récente. Ils ont progressivement supplanté “ infirme ”, “ invalide ”, “ inadapté ”, “ paralysé ”, “ mutilé ” ou encore “ débile ”, aussi bien dans le discours quotidien que dans une grande partie du langage médical, social et juridique.
Cette évolution, dans laquelle les milieux associatifs et des milieux professionnels spécialisés ont joué un rôle déterminant, a pour motif premier la volonté d’éviter les mots aux caractères péjoratifs et dévalorisants.
Elle indique aussi la recherche d’une nouvelle conception d’un phénomène ancien qui s’est concrétisée par l’introduction, depuis plusieurs années, de l’expression “ personnes en situation de handicap ”.
Les termes “ handicap ” et “ personnes handicapées ” sont d’apparition relativement récente. Ils ont progressivement supplanté “ infirme ”, “ invalide ”, “ inadapté ”, “ paralysé ”, “ mutilé ” ou encore “ débile ”, aussi bien dans le discours quotidien que dans une grande partie du langage médical, social et juridique.
Cette évolution, dans laquelle les milieux associatifs et des milieux professionnels spécialisés ont joué un rôle déterminant, a pour motif premier la volonté d’éviter les mots aux caractères péjoratifs et dévalorisants.
Elle indique aussi la recherche d’une nouvelle conception d’un phénomène ancien qui s’est concrétisée par l’introduction, depuis plusieurs années, de l’expression “ personnes en situation de handicap ”.
Discussion