Jan 15, 2020 09:25
4 yrs ago
3 viewers *
English term

Physically disabled

English to French Law/Patents Automotive / Cars & Trucks Driving licence
Bonjour
On retrouve ces deux termes dans sous le titre "VEHICLE RESTRICTIONS" et je ne vois pas trop le lien avec les mentions restrictives du véhicule d'où ma question.
Merci beaucoup d'avance

Discussion

marewa Jan 15, 2020:
Bonjour, Ne pourrait-il pas s'agir des conducteurs "physiquement inaptes" ?

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

conducteur handicapé

... sans plus de contexte dur ..

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 21 minutes (2020-01-16 09:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

en situation de handicap ..........moteur , amputation si la voiture n'est pas automatique elle ne convient pas .. Je ne vois pas comment on pourrait exprimer les choses autrement

limitations physiques - ou motrices ...............
Peer comment(s):

neutral B D Finch : You cannot simply omit "physically".
1 hr
Ok j'ai fait une ajout
agree Cyril Tollari : ce sont les restrictions se référant au véhicule. Handicap physique
19 hrs
disagree Meghane Darcis : le terme "handicapé" est péjoratif. Selon mon expérience, ce terme peut heurter la sensibilité de ces personnes.
20 hrs
il y a la Maison du Handicap qui n'a rien de péjoratif ..
agree Michael Confais (X) : https://fr.wikipedia.org/wiki/Handicap_physique https://en.wikipedia.org/wiki/Physical_disability
22 hrs
agree Daryo : it's better to add "physically" - a "physically disabled" driver can drive perfectly safely an adapted vehicle OTOH I definitely wouldn't want to share the same road with a "mentally disabled" driver.
1 day 9 hrs
agree erwan-l
1 day 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup"
-1
14 mins

physiquement inapte

ou inapte physiquement
en cas d'autorisation à la conduite de véhicules
Peer comment(s):

neutral Fabienne Condemine : "handicapé physique" https://www.automobile.tn/fr/guide/passer-son-permis/handica...
1 hr
neutral Maïté Mendiondo-George : ceci pourrait être le cas par exemple si la voiture n'est pas automatique
3 hrs
disagree B D Finch : That is not the meaning of "disabled".
5 hrs
Something went wrong...
+1
23 hrs

en situation de handicap

Le terme "handicapé" est de moins en moins utilisé parce qu'il est offensant. Pour avoir travaillé avec des personnes aveugles et malvoyantes, je sais qu'on préfère "en situation de handicap" pour éviter de heurter leur sensibilité.

Les termes “ handicap ” et “ personnes handicapées ” sont d’apparition relativement récente. Ils ont progressivement supplanté “ infirme ”, “ invalide ”, “ inadapté ”, “ paralysé ”, “ mutilé ” ou encore “ débile ”, aussi bien dans le discours quotidien que dans une grande partie du langage médical, social et juridique.

Cette évolution, dans laquelle les milieux associatifs et des milieux professionnels spécialisés ont joué un rôle déterminant, a pour motif premier la volonté d’éviter les mots aux caractères péjoratifs et dévalorisants.

Elle indique aussi la recherche d’une nouvelle conception d’un phénomène ancien qui s’est concrétisée par l’introduction, depuis plusieurs années, de l’expression “ personnes en situation de handicap ”.
Peer comment(s):

agree willy paul
23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search