Oct 15, 2017 19:33
6 yrs ago
日本語 term

それはやらんでよい

Non-PRO 日本語 から 英語 芸術/文学 映画、TV、演劇
Dear ProZ members,

I have a doubt about the topic sentence, taken from a cartoon. This is a conversation between two people: speaker A is flying with a glider and speaker B is on the ground.

Speaker A: 準備は?
(Are you ready?)

SpeakerB: いつでもOKです!
(Go ahead when you prefer!)

Speaker A: いまはそれはやらんでよい
(No need for that now).

Seeing the context, I'm guessing that Speaker A refers to landing (it's not that clear, though). The problem is that he lands some seconds after saying the last sentence, so why would he say "no need for that now"?

There are two options:
1) I'm not understanding the context;
2) I'm not understanding the last sentence.

You can't help me with 1), but maybe you can help me with 2).

Are there other ways to translate それはやらんでよい that I'm missing?

Thank you very much!
Proposed translations (英語)
3 +1 Your option 1)

Discussion

Port City Oct 16, 2017:
I probably had seen the same website where you found 「いつでもオッケ~ッス!ウ~ッス!」before I posted my answer. The website says at the very top that it is not the
original. But as long as the plot remains faithful to the original, what they are getting ready for may be to attack a pirate ship but the readers are kept in suspense as to what the two are talking about until they ready the last line in the episode. Please see Re: ワンピ小説 ( No.27 ). (But this is all under assumption that the asker is translating ワンピース.)
http://bbs5.aimix-z.com/mtpt.cgi?room=kurosu25&mode=view&no=...
Robert Edison Oct 16, 2017:
Are you absolutely sure that you've transcribed it correctly? Specifically, the line that speaker B says before the phrase in question. I found a script that is very similar, but in it B says: 「いつでもオッケ~ッス!ウ~ッス!」. It could be that Speaker A just doesn't like the way he talks or some action that he does while saying this line.

Proposed translations

+1
3時間
Selected

Your option 1)

It certainly doesn't seem to refer to preparation for landing. Without knowing the context, there is not way of knowing what it refers to. But maybe it has something to do with "attacking their enemy" because the stories you translate always seem to involve the main character fighting against someone else...
Peer comment(s):

agree DPurohit (X)
9日
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, it could actually be. Yes, that's ワンピース. ^^ Thank you!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search