Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
“work order-ize” an event
French translation:
« procéduraliser » un événement
Added to glossary by
Thierry Darlis
Jun 17, 2017 12:21
6 yrs ago
English term
“work order-ize” an event
English to French
Other
Business/Commerce (general)
Case Management—This feature lets a company document things that are a surprise, or things that need to be tracked outside of the work order process. There are many situations when someone doesn’t need to “work order-ize” an event, but just needs to make a record of the event. In the past, users would attach notes or steps to work orders, a process which would sometimes end up skewing the work order reporting. Case management is a separate facility that allows the tracking of tasks on a case.
Proposed translations
(French)
3 +1 | « procéduraliser » un événement | Alain Marsol |
4 | travailler sur l'odonancement d'une tâche | HERBET Abel |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
« procéduraliser » un événement
Pour conserver le néologisme.
Sinon, je suis d'accord avec la remarque de Polyglot45.
Sinon, je suis d'accord avec la remarque de Polyglot45.
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs
travailler sur l'odonancement d'une tâche
J'aime bien aussi le néologisme d'Alain
Discussion