Jun 4, 2015 15:33
8 yrs ago
English term

RF’2 telemetry and coded data transmission

English to Czech Tech/Engineering Medical: Instruments Systém pro domácí sledování
Zdravím, potřeboval bych poradit, jak v následujícím odstavci srozumitelně přeložit výraz "wireless RF’2 telemetry and coded data transmission". Přístroj CardioMessenger Smart umožňuje komunikaci mezi (např.) kardiostimulátorem a vzdáleným lékařovým počítačem.

CardioMessenger Smart sends information from the device to the Home Monitoring Service Center over the Global System for Mobile Communication (GSM) cellular network using wireless RF’2 telemetry and coded data transmission for maximum safety and security. Consistent and reliable data transmission occurs both daily and when triggered by an event.

Myslím, že můj pokus troskotá na neznalosti technické teminologie (mj. nevím, jak interpretovat onu číslici 2):

Informace z přístroje (nař. kardiostimulátoru) odesílá CardioMessenger Smart přes globální systém pro mobilní komunikaci (GSM) do centra pro domácí sledování společnosti. Pro maximální bezpečnost a ochranu se telemetrická a kódovaná data přenáší bezdrátově na rádiových frekvencích. Konzistentní a spolehlivý přenos dat probíhá na každodenní bázi nebo dojde-li k výskytu nepříznivé události.

Děkuji.

Proposed translations

1 hr
Selected

telemetrie RF2 (rFaktor 2) a přenos kódovaných dat

http://cs.wikipedia.org/wiki/Telemetrie
http://www.racedepartment.com/threads/rf2-telemetry.65565/

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-06-04 19:34:25 GMT)
--------------------------------------------------

Štepáne, samozřejmě když máte možnost zeptejte a rozhodněte se jak nejlíp myslíte. Ale není pochyb o tom, že "coded data trasmission" není "přenos a kódovaná data" ale "přenos kódovaných dat". Stejně tak nelze z "telemetrie RF2 (=rFaktor 2)" udělat "telemetrický přenos". Technické výrazy se nemají překládat doslovně, ale nelze je ani interpretovat volně a bez ohledu na originál. V každém případě to "and" jasně rozděluje ten výraz na dvě odlišné výrazy. Kdyby se jednalo o "telemetrický přenos" tak by to bylo "telemetric transmission" a ne "telemetry transmission".
Note from asker:
Děkuji za návrh i odkazy, ale pro jistotu se zeptám, lze-li inkriminovanou větu zformulovat takto: Informace z přístroje odesílá CardioMessenger Smart přes mobilní síť (GSM) do servisního centra pro domácí monitoring. Pro maximální bezpečnost a ochranu používá síť bezdrátový RF2 telemetrický přenos a kódovaná data. Konzistentní a spolehlivý přenos dat probíhá na každodenní bázi nebo dojde-li k výskytu nepříznivé události. Děkuji.
Asi jsem to zase špatně pochopil. Druhý pokus: Pro maximální bezpečnost a ochranu používá [CardioMessenger ?] bezdrátovou telemetrii RF2 a přenos kódovaných dat.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search