Glossary entry

Portuguese term or phrase:

CONSTRUTORIA

English translation:

Consulting and Business Development Company

Added to glossary by Marlene Curtis
Feb 15, 2014 19:50
10 yrs ago
Portuguese term

CONSTRUTORIA

Portuguese to English Tech/Engineering Business/Commerce (general)
A empresa se denomina no mercado como uma “Construtoria de Negócios®”...
Change log

Feb 17, 2014 13:54: Marlene Curtis Created KOG entry

Discussion

Mario Freitas Feb 17, 2014:
Às ordens, Nathalia. Cheers!
nathalia woglo (asker) Feb 17, 2014:
A million thanks everyone!!!!!!!
MamaG Feb 16, 2014:
that sounds good, Nathalia.
Mario Freitas Feb 16, 2014:
That's a good choice. Let us know so we can agree with Marlene's suggestion.
nathalia woglo (asker) Feb 16, 2014:
I'm contemplating using "Business Consulting and Development"...
MamaG Feb 16, 2014:
any of these would convey the intangible sort of thing the company does. Marlene's is a nice-sounding compromise that isn't a risky neologism and isn't long and clunky like mine, either. @Mario, I made the royalty comment "com ironia" ;D
nathalia woglo (asker) Feb 16, 2014:
Mario, I'll wait till the last minute (of today) :D. Will check out the word "constructancy" though....
Mario Freitas Feb 16, 2014:
Well MamaG I wasn't really creative after all. There is a company (chou-constructancy.com) using that name, too. However, since we know how the finance and the technology worlds invent new terms every day, and many of them end up in the dictionaries, who knows? Anyway, if the word comes to being, considering all lexical rules and trends, it would be "constructancy". Let's wait and see. Except Nathalia. She can't wait. She needs the solution now.
Marlene Curtis Feb 16, 2014:
Construtoria Sem dúvida, trata-se de um conceito novo como descrito abaixo (ref. no meu comentário), e a palavra "contrutoria" (consultoria + construção) foi inventada. Além de prestar serviços de consultoria, a companhia ajuda a construir, desenvolver as idéias de negócios.
Mario Freitas Feb 15, 2014:
I would suggest them the use of this neology. "Constructancy", and see what they think.
MamaG Feb 15, 2014:
http://www.linkedin.com/company/frennimgz-concept-limited seriously though look at how they use this term, google my term a bit and see if the products and services offered line up with what your company seems to be doing. I agree the term I tossed out is a clunky-sounding one and surely there is a more elegant one out there... ;(
MamaG Feb 15, 2014:
Constructancy is probably perfect then - Mario, you'd better run and grab your intellectual property rights on the English word! XD heehee, what a world, eh
nathalia woglo (asker) Feb 15, 2014:
Mario, I also thought they would have something in english since they operate abroad....
nathalia woglo (asker) Feb 15, 2014:
MamaG, its Cosin that's giving me this headache!!!
Mario Freitas Feb 15, 2014:
Hey! What if you send Cosin en e-mail asking? If they "own" the term, they might have a good solution in English, as they likely do business abroad.
Mario Freitas Feb 15, 2014:
I want my royalties! See MamaG: If they patented the concept, the translation will likely be "constructancy", won't it? Just kidding! And, yes Nathalia. It would be something like business building, indeed. But is there a term in English for it? Or is business building used?
MamaG Feb 15, 2014:
I found a website where Cosin Consulting seemed to be claiming to introduce the very concept (it's trademarked, even). http://www.gestaoporprocessosbrasil.com.br/Event.aspx?id=333... You can see for yourself how they define it there, and maybe having read that you can come up with a word that describes those types of services.
nathalia woglo (asker) Feb 15, 2014:
Does "business builder" make any sense? I did wonder if it was not consultoria, checked the company's website and the word consultoria appeared in more than one place....
Mario Freitas Feb 15, 2014:
Nathalia Parece que o autor fez um trocadilho com "construtora e consultoria". Como ele inventou um termo, acho que você pode inventar outro ou criar uma expressão analítica para descrever do que se trata. Tipo "constructancy".

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

Consulting and Business Development Company

CONSTRUTORIA = combinação das palavras consultoria + construção.

A Cosin Consulting é uma empresa de serviços corporativos diferenciada no seu segmento. Indo além de uma atuação apenas consultiva, a Cosin introduziu o conceito de Construtoria de Negócios®. Essa diferenciação deriva principalmente da reconhecida competência e capacidade de, com nossos clientes, “colocar a mão na massa” e construir juntos o valor, transformando as idéias em benefícios duradouros.

http://www.gestaoporprocessosbrasil.com.br/Event.aspx?id=333...

Consulting and Business Development Center
www.foster.washington.edu/centers/consulting
Foster School of Business
The Consulting and Business Development Center is a learning laboratory that gives students real-world consulting experience they can use to jumpstart their

http://blog.rdstation.com.br/email-marketing-como-funciona-a...
Hard Bounce: significa que o email foi imediatamente rejeitado pelo servidor. Quando detectamos um Hard Bounce, automaticamente marcamos o Lead desse email como indisponível para entrega de email para que o problema não aconteça novamente. Razões comuns para este tipo de erro são: “conta de mail não existe” e “domínio não existe”

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-02-16 01:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

Sem dúvida, trata-se de um conceito novo como descrito acima, e a palavra "contrutoria" foi inventada. Além de prestar serviços de consultoria, a companhia ajuda a construir, desenvolver as idéias de negócios.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-02-16 16:26:54 GMT)
--------------------------------------------------

Nathalia

Favor ignorar a ref. acima sobre hard bounce, que colei acidentalmente.
Peer comment(s):

neutral Maritza Andrade : Consulting no meu entendimento é Consultoría e não construtoría. Ponho neutral pela sua explicação, mas o termo ainda não é usado aqui em Moçambique (Portugues de Portugal).
15 hrs
Querida colega, leia a minha referência acima antes de dar um disagree, que deve ser bem fundamentado. Construtoria é a combinação da palavra consultoria + construção, é um conceito novo, pois, na verdade, tal palavra não existe.
agree Mario Freitas : As suggested by the asker herself.
22 hrs
Thanks Mario! :)))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tks!!!"
38 mins

business solutions development company

business solutions development company, I think the whole two-word term might be. These sorts of enterprises do consulting, corporate solutions, restructuring, advice on how to run your business more efficiently, that kind of thing. Just an idea for you, anyway.
Something went wrong...
39 mins

Constructancy (if the author made up a term, maybe you could do the same)

Just a suggestion
Something went wrong...
20 hrs

Business Development

Business Development focus the develop and building of new business. In this case, it seems Construtoria talks about Development.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search