Jul 31, 2011 18:35
12 yrs ago
English term

Albazero exception

English to Russian Law/Patents Law (general)
that Х is the person which has suffered the loss as a matter of law, either on the ground that the Funded Participation Agreement is res inter alios acta, or on the basis of the Albazero exception

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

исключ-е/оговорка (из общ. правла о возмож-ти заявл-я иска), установленная в судебном деле Albazero

В данном случае речь не просто о самом деле, а об исключение/оговорке из общего правила, установленной в судебном деле Albazero

В данном судебном деле было установлено исключение из общего правила о том, что истец вправе получить компенсацию лишь тех убытков, которые он сам понес. В деле Albazero была предприянята попытка заполнить «пробел» в действующих на то время правовых нормах, регулирующих морские перевозки, вопрос момента передачи права собственности на груз от продавца к покупателю и вопрос ответственности за утрату груза, вопрос о правах добросовестной (невиновной) стороны. См. Ниже:
http://www.lawgazette.com.sg/2001-7/July01-feature.htm
...
The exception in The Albazero is as follows: in a commercial contract concerning goods where it is in the contemplation of the parties that the proprietary interest in the goods may be transferred from one owner to another after the contract has been entered into and before the breach which causes loss or damage to the goods, an original party to the contract, if such be the intention of them both, is to be treated in law as having entered into the contract for the benefit of all persons who have or may acquire an interest in the goods before they were lost or damaged, and is entitled to recover by way of damages for breach of contract, the actual loss sustained by those for whose benefit the contract was entered into.
The rule was developed to plug what has been called a legal black hole. In common commercial practice when a consignor delivers goods to a carrier for delivery to a consignee, the property in the goods passes immediately to the consignee. However the contract of carriage is entered into between the consignor and carrier. Should there be a loss at sea, the consignee cannot sue the carrier in contract because he is not party to the contract (this is known as the privity of contract rule). On the other hand, the consignor, who is a party to the contract, cannot recover any substantial damages because he suffers no loss, the property having already passed. There was therefore a legal black hole allowing the carrier to escape liability entirely and the law moved to plug this by The Albazero exception, giving the consignor a right to claim damages suffered by the consignee on the consignee's behalf.

то есть сущность исключения/изъятия из общего правила, установленного в судебном деле Albazero (в широком смысле, о том, что иск может подаваться только лицом, непосредственно потерпевшим убытки) заключается в предоставлении права невиновной добросовестной стороне договора заявить иск против второй стороны договора за нарушение договора последней. При этом, добросовестная сторона не потерпела убытки, но действует в интересах третьей стороны (не являющейся стороной договора), потерпевшей убытки в результате нарушения договора второй стороной, и не могущей заявить самостоятельный иск в силу доктрины privity of contract. О privity of contract см. в моем посте на Ваш вопрос кас. словосочетания "as a matter of law"

http://books.google.co.uk/books?id=qjkPSbD_8zgC&pg=PA322&lpg...
Peer comment(s):

agree Katia Gygax
19 hrs
спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
8 mins

см. ниже

Прецедент дело Albazero, The (HL) [1976] 2 Lloyd’s Rep. 467; [1977] AC 774;
смотрите ссылку там все описано
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search