Mar 11, 2009 12:25
15 yrs ago
English term

when I was hanging out at the bottom of the river

English to French Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters subtitles
there is no further information. Is it an expression which means something specific "to hang out at the bottom of the river"?
Thank you!
Change log

Mar 11, 2009 12:33: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "i missed a couple of things when i was hanging out at the bottom of the river" to "when I was hanging out at the bottom of the river"

Mar 11, 2009 13:06: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Cinema, Film, TV, Drama" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Discussion

jmleger Mar 11, 2009:
La fille en question fait sans doute allusion à quelque chose qui est hors champ pour nous. S'agit-il d'une véritable rivière ou d'autre chose, manarf, comme on dit au bled.
jmleger Mar 11, 2009:
Ca veut pas dire grand chose il est vrai Je ne crois pas qu'il s'agisse d'une expression idiomatique. Dans le cas contraire, ce serait la première fois que je l'entendrais... et je traîne mes guêtres dans cette langue depuis pas mal de temps. Je crois que le contexte serait utile pour éclairer une solution éventuelle.
Non-ProZ.com Mar 11, 2009:
Two girls are talking about something and one of the two says: "what's going on with this anyway? I missed a couple of things when i was hanging out at the bottom of the river"
Tony M Mar 11, 2009:
We can only possibly help you if you tell us the much wider context of the scene in which this occurs, the characters, etc. It certainly DOES have a special, idiomatic meaning, but that depends on the context...

Proposed translations

4 mins
English term (edited): i missed a couple of things when i was hanging out at the bottom of the river
Selected

quand je traînais au fond de la rivière

To hang out, c'est fréquenter.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "oui mais ca veut rien dire en français traîner au fond de la riviere.. c'est pas une expression pour dire autre chose?"
3 hrs

pendant que j'étais partie me baigner

s'il s'agit du même épisode des frères scott (que votre question précédente), votre phrase n'a pas le sens choisi dans le contexte.

"Rachel : Ouais, je peux savoir ce qu’il s’est passé entre vous? J’ai manqué quelques petites choses pendant que j’étais partie me baigner."

http://les-freres-scott.hypnoweb.net/episodes-/saison-4/epis...
Loin de moi l'idée de copier le script, mais ça aide au moins à savoir de quoi on parle (contexte) et elle ne trainait donc pas au fond de la rivière, elle ne faisait que se baigner.

my two cents.
Something went wrong...
14 hrs

quand ma pensee etait ailleur

I believe this is a figurative expression
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search