Mar 15, 2007 12:50
17 yrs ago
11 viewers *
polski term
roszczeniowy
polski > angielski
Prawo/patenty
Prawo (ogólne)
welfare
świadczenia (z zakładowego funduszu świadczeń socjalnych) nie mają charakteru roszczeniowego, co oznacza, że osoby uprawnione, które nie uzyskały dopłaty, wówczas gdy się o nią ubiegały, nie mogą domagać się jakiegokolwiek ekwiwalentu z tego tytułu
Proposed translations
(angielski)
Proposed translations
26 min
Selected
claimable / (interest) involving a claim
poszukaj po linii: 'benefits are not claimable' albo 'a benefit with an interest not involving a claim'
HTH
HTH
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję wszystkim za pomoc, wybrałam tę odpowiedź"
11 min
claimant
słownik
+1
24 min
subject of a (legally) valid claim
IMO.
They cannot be ...
They cannot be ...
1 godz.
claim nature
nie jestem pewna co do tego "claim", ale charakter jako "nature" chyba jets ok
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-15 14:50:53 GMT)
--------------------------------------------------
of claim nature
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-15 14:50:53 GMT)
--------------------------------------------------
of claim nature
2 godz.
may not be the subject of a legal claim
podobne trochę do inmb, ale jest parę istotnych róźnic.
Discussion
-- chyba jednak nie claimant