Dec 14, 2006 19:25
17 yrs ago
English term
at a fraction of a cost of legacy TDM switches
English to French
Tech/Engineering
Telecom(munications)
dans un texte sur les télécommunications
Merci!
Merci!
Change log
Dec 15, 2006 07:17: Tony M changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Telecom(munications)"
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
pour un fraction du coût d'un multiplexeur temporel conventionnel (MRT)
Il faut ici rester très précis:
switch ne peut pas se traduire ici par interrupteur. on peut utiliser commutateur, car il s'agit de commuter des signaux en leur attribuant une partie du temps, il ne s'agit pas de les interrompre.
Cela dit, un commutateur qui fait du multiplexage , c'est un multiplexeur, il vaut donc mieux ici utiliser ce terme, sauf si vous voulez accentuer l'impression de "démodé", ce que donnera en effet le terme de commutateur.
legacy = d'ancienne génération, classique, conventionnel, souvent cela veut dire aussi obsolète, mais mieux vaut ne pas le mettre dans une brochure.
TDM = time domain multiplexing = miultiplexage temporel. On utilise aussi multiplexage à répartition dans le temps = MRT.
Je préfère traduire ici cost par coût, car un acheteur de société se soucie des dépenses et donc des coûts en tant qu'impact sur les finance de son entreprise et non en tant que prix d'achat.
HTH
switch ne peut pas se traduire ici par interrupteur. on peut utiliser commutateur, car il s'agit de commuter des signaux en leur attribuant une partie du temps, il ne s'agit pas de les interrompre.
Cela dit, un commutateur qui fait du multiplexage , c'est un multiplexeur, il vaut donc mieux ici utiliser ce terme, sauf si vous voulez accentuer l'impression de "démodé", ce que donnera en effet le terme de commutateur.
legacy = d'ancienne génération, classique, conventionnel, souvent cela veut dire aussi obsolète, mais mieux vaut ne pas le mettre dans une brochure.
TDM = time domain multiplexing = miultiplexage temporel. On utilise aussi multiplexage à répartition dans le temps = MRT.
Je préfère traduire ici cost par coût, car un acheteur de société se soucie des dépenses et donc des coûts en tant qu'impact sur les finance de son entreprise et non en tant que prix d'achat.
HTH
Example sentence:
Transmission de données - Le multiplexageOn appelle multiplexeur l'équipement de multiplexage permettant de ... Le multiplexage temporel, appelé aussi MRT (Multiplexage par répartition dans le ...
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Je dirais même "traditionnel" ou "classique" (pour moi, conventionnel serait presqu'un faux ami ?)
9 hrs
|
merci Tony - remarque très juste, quand je vois conventionnal, je le traduis presque toujours par traditionnel. Mais cet anglicisme est tellement courant que je l'ai utilisé sans même m'en rendre compte.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci beaucoup! en effet j'ai utilisé "traditionnel""
-1
32 mins
Pour une fraction du prix des interrupteurs MRT (Multiplexage par Répartition dans le Temps).
J’espère que cela vous aidera.
Discussion