Medlem sedan Jun '03

Arbetsspråk:
Danska till Engelska
Engelska (enspråkig)

Availability today:
Ej tillgänglig (auto-adjusted)

November 2024
SMTWTFS
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Christine Andersen
the message, not just the words

Danmark
Lokal tid: 16:10 CET (GMT+1)

Modersmål: Engelska Native in Engelska
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
What Christine Andersen is working on
info
Nov 18, 2019 (posted via ProZ.com):  I have just checked a complaint for an agency client. She will have to find a diplomatic way of answering... I was lost for words! I was offered the translation last week, but was not able to take it on, and I don't know who did it. However, it was fine, if not 100% as I would have done it. Simply a case of the client not wanting to pay, I fear! ...more, + 20 other entries »
Total word count: 29000

Kontotyp Frilansöversättare och/eller tolk, Identity Verified Verifierad medlem
Den här personen har fungerat som moderator på ProZ.com.
ProZ.com Kudoz editor
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Samarbetar med This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Tjänster Translation
Expertis
Specialiserar inom:
Medicin (allmänt)Medicin: Hälso- och sjukvård
Juridik (allmänt)Juridik: Avtal
Matlagning/Finsmakare

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Priser
Danska till Engelska – Standardpris: 1.80 DKK per ord / 500 DKK per timme

KudoZ-aktivitet (PRO) Poäng på PRO-nivå: 3507, Antal besvarade frågor: 1673, Antal ställda frågor: 237
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfölj Provöversättningar: 4
Ordlistor CA-Norsk, CA-Swedish to English, Christine A
Översättarutbildning Graduate diploma - Special Language Diploma, University of Southern Denmark, (ED)
Erfarenhet Arbetat med översättning antal år: 25. Registrerad på ProZ.com: May 2003. Blev medlem: Jun 2003.
Referenser Danska till Engelska (Chartered Institute of Linguists, verified)
Danska till Engelska (Chartered Institute of Linguists)
Medlemskap CIOL
Programvara Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Office: Word, Excel, PowerPoint, Trados Studio 2022, Trados Studio

CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professionell yrkesutövning Christine Andersen omfattar ProZ.com's Riktlinjer för professionalitet.
Bio

Informative business, legal and medical translation

Chartered Linguist

I am partly retired, and may take time off for other activities. I am selective about the work I take on, but then aim to deliver top quality as always. 

I have a postgraduate translation diploma and a BSc in information
studies.

My native language is UK English and I have lived in
Denmark for more than 40 years, which gives me a first-hand knowledge of Danish life and
current affairs.

I have qualifications from both English and Danish universities
and work experience in the UK and in Denmark. 

Twenty plus years' experience in translation

I started translating professionally in-house with an agency that
handled a wide range of texts, where I learned to translate reports, legal and
informative documents for public-sector clients, and a range of marketing and
business texts for companies and private individuals. At the same time I
studied for my Special Language Diploma, gaining a solid knowledge of
translation theory and the practical skills of using style guides (Chicago
Manual of Style, APA), finding and organising terminology, and compiling
glossaries.

This was an ideal supplement to my earlier BSc in business
information and experience of writing abstracts for technical journals.

I have been an independent translator since 2003 and took further training
in medical translation, aiming to specialise in my particular field of
interest while still enjoying the variety of many different assignments.

Naturally, I have worked with CAT tools, and currently use Trados
Studio 2022 and Multiterm.
Many of the texts I translate are comparatively small,
such as

Correspondence – websites – marketing and publicity material –
SPCs – information to patients – contracts – CVs and personal documents.

 

Larger projects I have worked on include

– a report
on use of IT by the general public in Denmark

– a report
on the Danish education system

– part of a
textbook on Danish law

– a
textbook on psychology

– a book on
architecture

– series of
medical records for clinical trials

– cookery
books, one for diabetics.

 

I can usually manage a fast turnaround if you need a translation
quickly, but I prefer to take the necessary time to write a readable text and
check all the details.

 

Another service I can
offer is abstracting or writing summaries.
 

 

By concentrating
on what I do best I know I can deliver quality

Certified%20PROs.jpg



Business correspondence Press releases Public
information Contracts Technical texts Product specifications Speeches Websites
Publicity Property Family law Medical Pharmaceutical Menus, recipes and diets
Cooking and nutrition Tourism Museum catalogues


 


*
I grew up in a multilingual community - conscious of cultural differences and
'global English'.


* I was educated at an English public school.
I also have


* Training in
technical librarianship and business information (BSc, UK)


*
A postgraduate diploma in translation (ED, University of Southern Denmark)


* Five years' in-house experience with a major
Danish agency translating a wide range of business and public sector texts


* Many years'
residence in Denmark.


* Work experience
in industry, publishing, tourism and the health and home-care services.


*
I am now a freelance translator with a strong network of colleagues and experts
in many fields.


 

Qualifications:


Special Language Diploma (ED) awarded by the
University of Southern Denmark


Additional modules in Law and Medical
translation

B.Sc.
Information Science (Leeds Polytechnic, now Leeds Beckett University)



Privacy policy: What
data do I collect?



1.   I collect details
from clients/customers in order to receive orders, correspond about performing
assignments, and to invoice and collect payment. These are details of companies
or business entities, although some of them are sole traders.
There is no time limit on the use of data
in this way, and it continues until the agreement is terminated by the client
or by me. I will then delete the client’s data.

 


2.   I occasionally
receive assignments from individuals,
and I am prepared to delete their data if
requested after the assignment is completed.


If it is advantageous to retain the material for reference when carrying out
future assignments for the same client, I normally do so. This often means I
can deliver new assignments faster or at a lower price. Most data I receive is
not personal or sensitive, but if it is, I will delete it.

 


3.   In the course of my
work as a translator, I may receive documents for translation which contain personal information and details that can
identify individuals in their business capacity.


In many cases, typically in marketing material, these details are publicly
available, e.g. names of directors, managers and employees of companies, with
telephone numbers, mail addresses etc. inviting contact with the companies.
I treat all material entrusted to me for
translation as confidential, and I do not pass it on to anyone except the
client.



4.  
Occasionally I receive documents for translation that
include personal details about identifiable
private individuals, which may be sensitive information
. These may for
instance be birth certificates, marriage contracts or certificates, CVs or
examination certificates etc.
I may save templates of standard
documents, but all personal details will be deleted.



Den här användaren har tjänat KudoZ-poäng genom att hjälpa andra med termer på PRO-nivå. Klicka på poängsumman/-summorna för att se översättningarna av termerna.

Totalt intjänade poäng: 3870
Poäng på PRO-nivå: 3507


Toppspråken (PRO)
Danska till Engelska2030
Svenska till Engelska620
Engelska till Danska463
Norska till Engelska338
Engelska40
Poäng i ytterligare 2 par >
Högsta allmänna områden (PRO)
Övrigt952
Teknik/ingenjörskonst666
Ekonomi/finans595
Juridik/patent432
Medicin423
Poäng i ytterligare 4 områden >
Högsta specifika områden (PRO)
Medicin (allmänt)262
Juridik (allmänt)252
Affär/handel (allmänt)227
Byggnation/installation och anläggning192
Juridik: Avtal149
Utbildning/pedagogik129
Övrigt115
Poäng i ytterligare 72 områden >

Se alla intjänade poäng >
Nyckelord: Business, correspondence, reports, contracts, law, technical, speeches, Family law, medical translation, medical proof reading. See more.Business, correspondence, reports, contracts, law, technical, speeches, Family law, medical translation, medical proof reading, health services, healthcare, pharmaceuticals, publicity, property transactions, menus, food, nutrition, recipes, menus, cookery, environment, product specifications, checking, editing, tourism, travel, hotels, museums, marketing, consumer information, human resources, ecology, recycling, health & safety, revision, proofreading, summaries, abstracts, websites, environment, marketing, trade fairs madvarer, varedeklaration, næringsværdier, menuer, opskrifter, turisme, hoteller, conferencecentre, museer, medicin, patientinformation, sundhed, korrespondance, markedsføring, forbrugere, forbrugerinformation, engelsk korrektur, resumeer, fagmesser, hjemmesider, pressemeddelelser. See less.




Profilen uppdaterades senast
Jun 5



More translators and interpreters: Danska till Engelska   More language pairs