Перевод текстов по природоохранной тематике

Formats: Webinar presentations
Topics: Getting established in the translation industry
Technical & scientific documents translation
Terminology management
Translation project skills
Services and specialization
Official documents translation

Course summary
Start time:Nov 26, 2014 08:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place. A link to the video will be added for purchase within one working week after the session at http://www.proz.com/translator-training/course/11246

If you purchased the webinar please find the video at your My videos page http://www.proz.com/videos/my_videos

A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings

Language:Russian
Summary:Перевод текстов природоохранной тематики может стать для вас стабильным источником дохода, а также интересной и полезной информации об окружающей нас среде. В общих чертах будут обсуждены области природоохранного перевода, ваши потенциальные заказчики, ресурсы, необходимые природоохранному переводчику. Также будут даны краткие советы по работе с природоохранной терминологией и поддержанию хороших отношений с заказчиками.
Description
Охрана окружающей среды имеет исключительно важное значение для современного общества. Число организаций, фокусирующихся на различных аспектах и областях природоохранной деятельности, постоянно растет. Охрана природы включает в себя широкий спектр различных вопросов от загрязнения воздуха и глобального потепления до охраны редких или исчезающихвидов животных и растений. Нередко решение различных проблем окружающей среды требует совместного участия ученых, политических деятелей, менеджеров, правительственных организаций, общественных организаций и отдельных лиц не только в одной стране, но в нескольких странах. Порой требуются даже общие глобальные усилия для исследования и решения различных проблем. Нередко это осуществлется с помощью совместных многоязычных проектов. В этом случае требуется помощь переводчиков. Для нас, переводчиков, перевод в области окружающей среды может быть стабильным источником дохода, возможностью участия в важной работе, а также источником интересной и полезной информациии, относящейся к охране среды, в которой мы живем.
Мы обсудим в общих чертах:
-Области природоохранного перевода.
-Как подгтовиться к природоохранному переводу
-Как работать с новой терминологией
-Потенциальные клиенты и поддержание хороших отношений с ними
Target audience
Данный вебинар может быть интересен и полезен как тем переводчикам, которые делают первые шаги в природоохранном переводе, так и тем, кто давно специализируется в природоохранном переводе, но хорошо понимает ценность знакомства с опытом других переводчиков.
Learning objectives
Вы узнаете, почему природоохранный перевод важен для современного общества, и познакомитесь с разными областями природоохранного перевода, а также с тем, как подготовиться к природоохранному переводу и какие основные ресурсы и навыки вам будут необходимы, как работать с природоохранной терминологией. Вам будут даны практические советы о том, как искать потенциальных заказчиков и поддерживать хорошие отношения с ними.

Prerequisites
Вам необходимо быть профессиональным переводчиком или специалистом в области охраны окружающей среды с отличным знанием родного и иностранного языков.
Program
Click to expand
-Области природоохранного перевода
-Природоохранные организации
-Подготовка к природоохранному переводу (необходимые навыки и ресурсы)
-Работа с природоохранной терминологией и разными стилями природоохранных документов (общие принципы)
-Поиск потенциальных заказчиков и поддержание хороших отношений с ними
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

Note: if you have a credit to redeem please feel free to purchase this training with your credit by clicking on a "Purchase for $ (Use purchase credit)" button on your right as it is suggested on this screenshot. More information about training credits please find here.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Virtual platform system requirements
Click to expand
Run the connectivity test before purchasing a webinar: http://www.proz.com/faq/4997#4997

For PC-based Users:

• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: Mac OS® X 10.6 – Leopard® or newer
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
 Anneta Vysotskaya    View feedback | View all courses
Bio: Anneta Vysotskaya graduated the English Department of the Far Eastern State University (Vladivostok, Russia) in 1983. After working for one year as a school teacher she was invited to join the staff of the Scientific Information Department of the Institute of Marine Biology of the Russian Academy of Sciences. She worked there for 20 years reaching the position of a leading translator. Her main expertise is in environmental, fisheries, food, health, medical and business translation. In 2004, she moved with her family to New Zealand and had to start as a freelance translator and interpreter practically from zero. She translated for many clients from all over the world. She also works as a community interpreter since 2005.

Аннета Высоцкая закончила отделение английской филологии Дальневосточного государственного университета в 1983 году. Около 20 лет работала штатным переводчиком в Институте биологии моря и журнала "Биология моря", в том числе ведущим переводчиком, а также переводила для других научных учреждений Российской академии наук. Выполняла переводы для Торгово-промышленной палаты. Она специализируется в переводе в области охраны природы, биологии, рыбного хозяйства, здравоохранения, медицины, пищевой промышленности, а также имеет большой опыт перевода во многих других областях. Неоднократно была переводчиком на международных научных конференциях. С 2004 году проживает в Новой Зеландии, активно работает переводчиком-фрилансером, оказывая переводческие услуги для клиентов в разных странах мира. С 2005 года занимается устным переводом в больницах и других учреждениях Новой Зеландии. С 2005 года занимается устным переводом в социальной сфере.
General discussions on this training

Перевод текстов по природоохранной тематике
Anneta Vysotskaya
Anneta Vysotskaya Identity Verified
Local time: 10:20
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Вопросы, относящиеся к природоохранному переводуAug 16, 2014

Если у вас есть конкретные вопросы, относящиеся к природоохранному переводу, вы можете прислать их заранее, чтобы можно было включить ответы на них в вебинар. Вы также можете задать вопросы в письменном виде в ходе самого вебинара.

 
Lidia Lianiuka
Lidia Lianiuka Identity Verified
Spain
Local time: 00:20
Spanish to Russian
+ ...
ВопросSep 23, 2014

Добрый день: как можно перевести natural area в случае, когда точно известно, что это охраняемая территория, и когда нет такой информации.
Особо охраняемые природные территории - использовать такой длинный термин или есть другой эквивалент (кроме ООПТ и охраняемой природной территории).


 
Olga Avdeeva
Olga Avdeeva Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:20
English to Russian
+ ...
Ссылка для входа на вебинарNov 20, 2014

Не могли бы Вы повторить ссылку для входа, я ее нечаянно удалила.

 
Ссылка для входа на вебинарNov 20, 2014

Olga Avdeeva wrote:

Не могли бы Вы повторить ссылку для входа, я ее нечаянно удалила.


Добрый день, Ольга!

Ссылка будет выслана автоматически за день и за час до курса. Если по какой-либо причине ссылка не была получена, дайте нам знать http://www.proz.com/support/ Спасибо!:)

С уважением,
Лена


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.