Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Aurel Manushi (#12164) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | Do te jepja krahun e majte per t'i perdorur tw dyja duart njesoj. Kur te arrish ne degezim, merre ate. Mund te vezhgosh plot gjera vetem duke bere sehir. Askush nuk mund te futet me atje. Eshte mbushur plot e perplot. Nuk mund te perqendrohem kur mendoj. E ardhmja nuk eshte ajo qe duhet te ishte. Nuk do t'u ble femijeve enciklopedi. Do t'i le te shkojne ne shkolle ashtu sikurse bera dhe une. Kemi humbur, por po ia kalojme mire. Gjysma e genjeshtrave qe thone per mua nuk jane te verteta. Qindarka nuk e ka me vleren e dikurshme. Eshte si dezhavu, gjithcka perseritet. Nuk ka mbaruar deri sa te perfundoje. Znj. Lindzi: "Sigurisht qe dukesh e lezetshme". Jogi Berra: "Faleminderit, ti vete nuk dukesh aq e hatashme sot." Sikur bota te ishte e perkryer, nuk do te ekzistonte. |