Member since Jun '05

Working languages:
English to Korean
Korean to English

Young Sung
20 Years Experiences, using SDL Trados

Subang Jaya, Selangor, Malaysia
Local time: 15:14 +08 (GMT+8)

Native in: Korean Native in Korean
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
AccountingAdvertising / Public Relations
Business/Commerce (general)Economics
Finance (general)Investment / Securities
ManagementCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Computers: HardwareEnergy / Power Generation

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 5, Questions asked: 10
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jan 2005. Became a member: Jun 2005.
Credentials English to Korean (Korean Society of Translators)
Memberships ATA, KST
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Website http://www.proz.com/?sp=profile&eid_s=97402&sp_mode=profile&visitor=1
Professional practices Young Sung endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
Name; Sung, Young Shik (成榮植)
Nationality; Korean
Mother Language; Korean
E-mail; [email protected]
Telephone; +82 10 6278 4159
Fax; +82 31 890 4159

Residence; Seoul, Korea
Hobby; Golf, Movie, Music, Photography.
Interests; Web site building, Computer gadgets, Stock trading, Economics.

Specialties (for Translation); Business Management, Financing, Banking, Economics, Accounting, Taxation, International Trading, General IT, Travel & Tourism
Translation Language Pair; English into Korean & Korean into English

Work Experiences; Please see the list below.

Certificate;
Certificate of Translation Competence (certified by The Korean Society of Translators); Please see attached copy.

Major Translation & Interpretation Work Experience
*(Only major works are presented)

< Corporate Documents & Materials >
2011.2 TESCO Risk Assessment Questionnaire Guidance (EN>KR)
2010. 12 EMC Velocity Partner Guidance (EN>KR)
2010. 4 Expert Survey for Intelligent Transport System in Columbia – Korea Expressway Corporation (KR > EN)
2010. 4 Shure Wireless System Manual (EN>KR)
2009.6~current TRACC® Map, Assessment and Manual (EN>KR)
2009.6~8 Financial Accounting for Lenders (EN>KR) (Over 500,000 words)
2009. 3 GE Healthcare Global Quality Work Instruction (EN>KR)
2009. 2 Global Economic Monitor January 2009, IIF (EN>KR)
2009. 1 Citi Relationship Frameworks Test – Citi (EN > KR)
2008. 12 In-company regulations - S&T Heavy Industries (KR>EN)
2008. 11 MS Forefront Website Wireframe – Microsoft (EN>KR)
2008. 10 Environmental manual – Hanwha Engineering & Construction Co., Ltd.
2008.9 Next Generation Spot Integrated UDP 6th SPEC – KOSCOM (KR>EN)
2008. 8 Tax Reconciliation Statement – MAGMA ENG KOREA CO., LTD. (KR>EN)
2008. 8 Company Regulations - KISWIRE Ltd. (KR>EN)
2008. 8 XX Technologies Inc. and Korea XX Bank Share Subscription Agreement (EN>KR)
2008. 5 Consolidated Financial Statements – Poplar Point Energy Inc. (EN>KR)
2008. 4 Proposal of Taxation Service to IBM Korea (KR>EN)
2008. 4 Financial Due Diligence Report – Indi System Co., Ltd. (KR>EN)
2008.3 Tameer Towers Façade Performance Specification – 1st Stage Tender(34,000 words) (EN>KR)
2008.1 Regional Officers School - LIMRA International (25,000 words) (EN>KR)
2008.1 Masan, Korea Marine New City Project (KR>EN)
2007.12 Ministry of Tourism Malaysia - Press Advertisements (EN>KR) (Language Partners)
2007.12 Malaysian Airlines A330 Brochure (MAS) (EN>KR) (Language Partners)
2007.12 Genting - Awana Kijal Brochure
2007.12 Sutera Harbour - Menu
2007. 11 IETA Verification Protocol © v.2.0 2005 (19,500 words) (Eng -> Kor)
2007. 10 Moving IT from App Deployment to App Delivery - Forrester Research, Inc (Eng -> Kor)
2007.10 RFP for Fund of Hedge Fund - UBS Global Asset Management (Eng -> Kor)
2007. 9 Goldman Sachs Asset Management – Global Partners Making Connections (Eng->Kor)
2007. 8 External Façade System Specifications (45,000 words) (Eng -> Kor)
2007. 7 Internal Accounting Control System (Kor -> Eng)
2007. 5 Independent Auditor’s Report (Jain Tours Co., Ltd.) (Kor->Eng)
2007. 4 Articles of Incorporation, Business Registration (STX Engineering) (Kor -> Eng)
2007. 2 “2006 Sustainability Report” for Korea East West Power Co., Ltd. – (Kor -> Eng)
2007. 1 “Terms of Use for Swiss Re Portal” – (Eng -> Kor) Proofreading
2007. 1 “TETRA Terminal Business Plan” – (Kor -> Eng)
2006.10 “Guidance on Social Responsibility” – ISO 2006 (Eng -> Kor)
2006. 9 “2006 Sustainability Report” of Korea Midland Power Co., Ltd. – (Kor -> Eng)
2006. 8 “Lapsed Insurance Guarantee System” – (Kor -> Eng)
2006. 7 “SAP Business One” Service Agreement & Resource – (Kor -> Eng)
2006. 6 “PCA Life Korea Major Incident Management Training” – (Eng -> Kor) Editing
2006. 6 “Swiss Re News Letter” – (Eng->Kor) Editing
2006. 6 “Valuation Report on the Amount of Assignment and Assumption of Assets” – (Kor -> Eng) 14,600 words
2006. 4 “Korean Corporate Register” – (Kor -> Eng)
2006. 3 “American Home Assurance Korea Help Desk Management Proposal” – (Kor -> Eng)
2006. 3 “Independent Auditor’s Report” – Nexon Co., Ltd. (Kor -> Eng)
2006. 3 “Job Regulations & Instructions (e.g. Overseas Futures GTS Trading Regulations, etc.)” – Hanmag Futures Co., Ltd. (Kor -> Eng)
2006. 2 “Independent Auditor’s Report & Financial Statements 2003 & 2004” KEC International Co., Ltd. (Kor -> Eng)
2006. 1 “Land Appraisal Report” – (Kor -> Eng)
2006. 1 “Joint Venture License Agreement” – (Kor -> Eng)
2005. 12 “Technology License Agreement” – (Kor -> Eng)
2005. 12 “Agreement of Indemnity” AIU – (Eng -> Kor)
2005. 12 “Virtual Accounting Interface System” – (Kor -> Eng)
2004. 4 “Articles of Incorporation of Yescomm” – (Kor -> Eng)


2010.12 Hawaiian Airlines Website (Eng > Kor)
2010. 11 LED Die Sorting System, DSR-400 Manual – QMC Co., Ltd. (Kor > Eng)
2010.9~current Delta Airlines Website proofreading & editing (ongoing basis) (Eng > Kor)
2010.8 Medel.com website – hearing aid device manufacturer (Eng > Kor)
2010. 4 Translation of ZOHO Invoice website (>25,000 words) (Eng > Kor)
2009.12 Sejonghakdang (http://testeng.sejonghakdang.org/front.jsp)– Korean language study website run by the Ministry of Culture, Sports and Tourism (Eng > Kor)
2009. 1 Corporate website edition and proofreading – LIMRA International Inc. (Eng > Kor)
2008. 4 Nonsan City, Korea Home page (16,500 words) (Kor -> Eng)
2006. 10 Intel Website Script Designing Effective Projects (Eng -> Kor)
2006. 9 Gangwondo Province Tourism English Homepage
2006. 5 Sofizar webpage
2005. 12 Korea Deposit Insurance Corporation English Homepage
2005. 4 Booster Co., Ltd. English Homepage (www.booster.co.kr)
2004. 10 Geumgangsan.com English Homepage
2004. 9 Wando-gun English Homepage (http://wando.jeonnam.kr/eng/index.php)
2004. 9 Dongjin Eco Tech Ltd. English Homepage (www.dongjin-ecotech.co.kr)
2004. 8 Haedong sugi Co., Ltd. English Homepage
2004. 7 Gangjin-gun English Homepage (http://www.gangjin.go.kr/english/index.htm)
2004. 7 Constalk Pulp & Paper English Homepage
2004. 5 ISRI English Homepage
2004. 2 Suncheon City English Homepage (http://www.suncheon.go.kr/eng)
2004. 1 Seongbuk-gu English Homepage
2003. 12 DongYang gi-up Co., Ltd. &, Evercos Co., Ltd. English Homepage
2003. 10 Edumoa English Website Project (400p.)
2003. 6 Hamyang-gun English Homepage (http://www.hamyang.go.kr/eng)


2010. 9 GEN II LOVTM GAS FRYER – Frymaster, L.L.C. (EN>KR)
2008. 5 DELGA Editor v7x User’s Manual (KR>EN)
2007. 10 The Stakeholder Engagement Manual (46,200 words) (Eng -> Kor)
2007. 9 Dark Eden Game Manual (20,000 words) (Kor -> Eng)
2007. 6 LG Chemicals TPM & QA Instructor’s Manual (Kor -> Eng)
2006. 12 Operation manual for Cooling Tower Side Filter (Kor -> Eng)
2006. 9 Intel ®Teach to the Future (Eng-> Kor)
2005. 12 Pusan New Port Industrial Safety Guidance (Kor -> Eng)
2005. 10 Parachute manual (Eng -> Kor)
2005. 9 Dongkuk S&C QA standard template (Kor -> Eng)
2004. 10 Bonding M/C Manual (Kor -> Eng)
2004. 6 Shinhan Electric Work Manual (Kor -> Eng)
2004. 5 Alstom Manual – (Eng->Kor)
2004. 1 INS Manual (Kor -> Eng)
2003. 11 Rorze Manual, KTF CDMA Terminal (Kor -> Eng)
2003. 9 KIA Motor Manual (Kor -> Eng)


2010.11 Residential Property Assessment Appeals – California State of Board of Equalization (EN>KR)
2010.5 Math Parent Handbook, Dept. of Education, State of California (EN > KR)
2009.12 Translation of Korean education and library related laws (KR > EN)
2009. 1 Display materials and explanation – Gwacheon National Science Museum (KR > EN)
2008. 12 Indian Spokesman’s Comments on the Sentence of the two Indian Seafarers of the Ship, ‘Hebei Spirit’ (EN > KR)
2008. 8 Management system integration – Guidance to business, government and community organizations (EN > KR)
2008. 7 The challenge of the implementation of the environmental acquis communautaire in the new Member States (EN >KR)
2008. 5 Global Environmental Standards for Industry (EN >KR)
2007. 9 Publication of California State Board of Equalization (Eng -> Kor)
2007. 4 GRI Sustainability Reporting Cycle (Eng->Kor)
2007. 2 Canadian Universities Brochure (Eng -> Kor)
2006. 11~2007. 2 500,000 words translation project for machine translation software company (Eng -> Kor)
2006. 10 Korean SEAFOOD Exports Catalogue (Kor -> Eng)
2006. 6 “NVRA (National Voter Registration Act) Application Form & Instructions, General & States Instructions, etc.” – (Eng -> Kor)
2005. 11 License Agreement (Eng -> Kor)
2005. 7 Hyosung Technical Bulletin (Kor -> Eng)
2005. 1 Hyundai Sonata English Advertisement Copy (Kor -> Eng)
2005. 4~ Golf Magazine Korean Version Translation (Eng -> Kor)
2004. 8 Gyeonggi-do Archery Association – (Kor -> Eng)
2004. 8 Acquisition Proposal (Sorisem Hearing Aid) – (Kor -> Eng)
2004. 7 MAN Group Annual Report – (Eng-> Kor)
2004. 6 The traffic status of Gangnam-gu, Seoul – (Kor -> Eng)
2004. 4 Koken Korea, Yescomm Articles of Incorporation – (Kor -> Eng)
2004. 3 Contract Letter (Samil Accounting Ltd.) – (Kor -> Eng)
2003. 11 Ssangyong Musso Brochure – (Kor -> Eng)
2003. 5 Korea Traditional Costume – (Kor -> Eng)


2005. 4 “Building Personal Wealth – CitiBank Guide” - (Eng -> Kor)
2004. 8 “Leading Geeks” - (Eng-> Kor)
2004. 7 “Glow Guide – SPA” – (Eng -> Kor)
2004. 3 Construction book – (Eng -> Kor)
2004. 2 “Color Leadership” – (Kor -> Eng)
2003. 11 “The Art of Managing People” – (Eng -> Kor)

Software
SDLX and TRADOS 2007, Passolo Translator Version, Microsoft Word, Excel, Powerpoint, Adobe Acrobat Professional,


Membership
Member of the Korean Society of Translators.
Certified PRO, Proz.com (since 2005) profile: http://www.proz.com/profile/97402
Associate Member, American Translators Association.
Keywords: business, administration, economics, finance, accounting, banking, investment, golf, taxation, insurance. See more.business,administration,economics,finance,accounting,banking,investment,golf, taxation, insurance, real estate, marketing, hedge fund. See less.




Profile last updated
Apr 2



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs