Working languages:
English to Thai

Maneeratana Sawasdiwat Na Ayutthaya

Local time: 05:05 +07 (GMT+7)

Native in: Thai Native in Thai
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
  Display standardized information
Bio
In Celebration of His Majesty the King’s 84th Birthday Anniversary: International Translation Day, 30 September 2011 in Thailand

International Conference on “Translation, Localization, Interpretation and Sign Language in ASEAN Economic Community: Vision, Mission and Potential”


At the Studio, Rajamangala University of Technology Phra Nakhon, Bangkok, Thailand


Friday 30 September 2011 (Live internet- http://royin.rmutp.ac.th/translator2011/, Radio FM 90.75)
9.30 a.m. -12.00 p.m. BKK time (GMT+7)
Internet extended to Saturday 1 October 4.00 p.m.


PSI Satellite TV, Saturday 1 October: 2.00-4.00 p.m. Bangkok time


BKK Time
1st Session: 30 minutes
9.30-10.00 a.m. 

(English)


Moderator: Mr. Damon Anderson,
Regional Language Officer, Embassy of the United States, Thailand
Opening Ceremony
1. Welcome by President of Rajamangala University of Technology Phra Nakhon (RMUTP)

2. Opening by Prof. Dr. Panya Borisuth, President of The Royal Institute of Thailand

3. Remarks
- Chairman of Rajamangala University of Technology Phra Nakhon Council
-Mr. Huang Youyi, Vice President of Translators Association of China
-ProZ.com

2nd Session: 60 minutes
10.00-11.00 a.m.



(language: English)
Keynote:
- Brian Fox (Director of Interpreters, European Commission)

Panel Presentation

H.M. the King’s Talent in Translation by
Assoc. Prof. Dr. Maneerat Sawasdiwat Na Ayutthaya and Assoc. Prof. Malithat Promathatavedi (The Royal Institute of Thailand)
1. “Translation, Localization, Interpretation and Sign Language in ASEAN Economic Community: Vision, Mission and Potential”
Assoc. Prof. Dr. Maneerat Sawasdiwat Na Ayutthaya (Rajamangala University of Technology Thanyaburi), Chair

2. “ASEAN Translation and Interpretation: The Royal Institute’s Vision”
Prof. Dr. Udom Waraotamasikkhadit (Chair, Academy of Arts, The Royal Institute of Thailand)

3. “ASEAN Translation and Interpretation: TCEB’s Vision”
Suprabha Moleeratanond, (Meetings Industry Director,
Thailand Convention & Exhibition Bureau)

4. “ASEAN Economic Community”
Theerapoj Boontee, EQHO Communication



Discussion 60 minutes
11.00 a.m.-12.00 p.m.
Discussion by TILS scholars and Professionals
Wrap up and Q&A from floor, via MSN and RMUTP Chat
Closed by panel
Sign Language Service
Ratjasuda College and Mr. Pongpak Satamparat


The Forum is organized by the Royal Institute of Thailand in cooperation with Rajamangala University of Technology Phra Nakhon, ProZ.com, Rajamangala University of Technology Thanyaburi, Rajamangala University of Technology Tawan Ok, Utentawai Campus, US Embassy in Thailand, SIL International, Thailand Convention and Exhibition Bureau, etc.

More details here

These are the photos from last year's celebration 53b71789c0ed4e09f06f3e38a4753407_ITD 2010.jpg
Keywords: planning and policy making on translation and interpretation, academic, migrant and minority translation and interpretation


Profile last updated
Mar 18



More translators and interpreters: English to Thai   More language pairs