Member since Jun '20

Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

Makoto NOMURA
5 year experiences as an OECD economist

Tokyo, Tokyo, Japan
Local time: 22:13 JST (GMT+9)

Native in: Japanese Native in Japanese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
EconomicsSurveying
AccountingFinance (general)
Government / PoliticsSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Human ResourcesEducation / Pedagogy
Environment & EcologyHistory

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 3
Experience Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Jun 2020. Became a member: Jun 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop
CV/Resume English (DOCX), Japanese (DOCX)
Bio


Brief CV  (Bio of Makoto NOMURA, June 2020)

1.       Professional Experiences

Makoto NOMURA
(born 1946 in Osaka, Japan)
 has virtually left all regular employment
since he reached the age of 70.

His
professional background is mainly in public sector administration, as a
macro-economist and international negotiator.

After getting a
B.A. in economics from the Hitotsubashi University (Tokyo) in 1970, he
started the career as a government Economist in the Economic Planning Agency
(EPA) of the Japanese government. For about 30 years, he served not only to
EPA, but also to Ministry of International Trade and Industry and Institute
of Fiscal and Monetary Policy, Ministry of Finance
. He also spent 5 years
in the Department of Economics and Statistics of the OECD (a Paris-based
international organization).

Having retired
from EPA in 1998, he joined several research institutes in addition to
servicing as a regular lecturer in several universities. 

 

2. Additional comments
relating to translation business

 

  Since his first contact with English at the age of 10,
he grew up more and more interested in language and foreign culture in general.

  His practical ability of English conversation was
brushed up through two long backpacker-tours around Europe in college period as
well as through his services in the OECD (He spoke French to a certain extent,
but the Principal working language was English) 

  In 1990’s, He had two important opportunities to
discover “the American way of life”, i.e. “two-year long negotiations on Japan
-US Trade frictions” and participation to a “Wharton Advanced Management
Program” (a 60 day camp in University of Pennsylvania)

  During the period after retirement from the
Government, he was heavily involved in researches related to development-aid of
Asian countries such as Philippines and Mongol.

 

3.                  
Selected Published
Translations (English to Japanese):

  THE NATIONAL DEBT(by
Lawrence Malkin,  309 pages, 1987)

  The American Economy
in Transition
(edited by Martin Feldstein, 696 pages,
1985/Co-translation)

 

4.    Selected Published Articles (in Japanese):

  Lights and shades
around the ‘Revival’ of the US Industries
ESP Monthly,
Sep.1996

  Industrial
Competitiveness, Its Implication for Today’s Japan
SLRI
Report , Dec.1999

  IT Revolution
Re-examined
SLRI Report, Aug.2001

  Farewell to an
Intrinsic Socialist Economic Superpower, Japan
, Chapter 2 of 
“Views on the Heisei Depression”, 2002

 

5.   His Personal life style

In the years
after virtual retirement, he has acted as an ad hoc Web-writer (in Japanese) on
topics ranging from current Japanese economy to longer-term global issues.

He spends most
of his spare hours for his hobbies; music (both orchestra classics and modern
jazz), Tennis (senior tournament player for more than 30 years) and online
playing of Shogi (Japanese chess). This could be taken as an evidence of the
credibility on his physical toughness and the elasticity of his time
allocation.

 

 

Keywords: Japan-US economic relations, Globalization, Regionalism, ITC revolution, Official Development Assistance, OECD, WTO, Regional planning




Profile last updated
Jul 16, 2020



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs