Medlem sedan Jun '19

Engelska till Portugisiska
Franska till Portugisiska
Portugisiska (enspråkig)

Availability today:

October 2020

Klebiano Barbosa de Souza
IT | Technology | Bus/Finance | MKT | &+

Mauá, Brasilien
Lokal tid: 12:40 -03 (GMT-3)

Modersmål: Portugisiska (Variant: Brazilian) Native in Portugisiska
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
What Klebiano Barbosa de Souza is working on
15:14 (posted via  I've finished a project: Translation - IT/Internal Document - EN>PTBR, 389 words :) ...more, + 118 other entries »
Total word count: 141832

IT | Technology | Bus/Finance | MKT | & +
Kontotyp Frilansöversättare och/eller tolk, Identity Verified Verifierad medlem
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Tjänster Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcreation, Software localization
Specialiserar inom:
IT (informationsteknik)Datorer (allmänt)
Datorer: ProgramDatorer: Maskinvara
Datorer: System, nätverkFinans (allmänt)
Affär/handel (allmänt)Marknadsföring/marknadsundersökning

Önskad valuta USD
KudoZ-aktivitet (PRO) Poäng på PRO-nivå: 12, Antal besvarade frågor: 43, Antal ställda frågor: 6
Tidigare projekt 119 angivna projekt

Payment methods accepted PayPal, Payoneer, Transferwise
Portfölj Provöversättningar: 1
Översättarutbildning Master's degree - Philosophy (partially completed) - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Erfarenhet Arbetat med översättning antal år: 2. Registrerad på Jul 2018. Blev medlem: Jun 2019. Certified PRO certificate(s) N/A
Referenser Engelska till Portugisiska (FISK - English Course)
Engelska till Portugisiska (Translators Without Borders - Introduction to Humanitarian Translation)
Engelska till Portugisiska (SDL - The Freelance Translator's Road to Success)
Medlemskap N/A
Programvara Adobe Acrobat, Lingotek, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartcat, Wordbee, Wordfast
CV/Resume CV upon request
Konferensdeltagande ProZ/TV Credentials
Avklarade kurser Attended 20 training sessions

Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Improve my productivity

Welcome and thanks for visiting Klebiano's professional profile!

Klebiano is a freelance translator, editor, proofreader, reviewer, MT post-editor, and transcreator. He lives in Sao Paulo, Brazil (GMT-3), and his native language is Brazilian Portuguese. Let me show you some of Klebiano’s experiences.

Klebiano decided to study electronics in high school when he was an adolescent. During four years, from 1995 to 1998, he had been doing the regular course at the same time that he studied the technical disciplines. In those days, the Internet environment was becoming popular in Brazil. The more the studies in high school got deeper, the bigger became his interest in computers and the web. Then, his father bought a personal computer that allowed him to make contact with those technological resources at an embryonic stage. “My father supported me all the time to follow the course successfully.”

Klebiano had a good relationship with his friends and, in 1999, a close friend of him at that time, called Eric, got a job. He was working for an IT company. At a certain moment, Eric told Klebiano that the company he was working for had a job vacancy. The fact caught Klebiano’s attention and then he told Eric that opportunity interested him. Klebiano thought “if I got that job, I could enter the IT market, and finally I also could work with computers and networks as well.” Thus, Eric took my CV and brought it to HR. After some days, Klebiano started working there. This experience was important to him because he could not only establish contact with a very rich vocabulary pertinent to the IT area but also understand in depth the details of that fascinating universe. One of the most rewarding experiences for Klebiano was to have worked on solving the Y2K problem.

In 1999, Klebiano also began an English course. He learned English at Fisk, from 1999 to 2007, as a second language, – Mr. Fisk was an American citizen who came to Brazil in 1950 and, since then, he developed a method of teaching for Brazilians. “It was a very pleasant experience that awakened on me the appreciation for languages.” After finishing the course, Klebiano got a job in the school and then he worked as a pedagogical assistant, in Language Activity Center. “I was responsible for providing pedagogical support to the students who had been frequenting the language laboratory.” – Klebiano managed the laboratory’s resources such as computers (win/office/internet), books, dictionaries, educational games, etc. Besides all that, he was also responsible for the organization of events and celebration dates, according to the Anglo-Saxon calendar, throughout the year.

Then, Klebiano decided to begin his superior studies at the University. He enrolled at Sao Judas Tadeu University (USJT), in Sao Paulo, as a scholarship student, because he had a high grade in the college entrance examination. As Klebiano had a deep interest to establish contact with humanities, the graduation that he chose was Philosophy. During the course, Klebiano had the opportunity to study many different thinkers. “I would say that this process was a turning point in my life because it made me understand how the diversity of the philosophical thought is rich and complex.”

While Klebiano had been in the course, he developed a translation of a philosophical article from an American Philosopher under the orientation of his mentor (Professor Paulo Jonas de Lima Piva, PhD.). "During the development of this activity, I could improve my abilities not only as a Philosopher but also as a translator and reviewer, because we studied together some important concepts and philosophies from modernity and specifically those from the eighteenth century." The process of translation and the studies of the relationship between Skepticism and Enlightenment was one of the most interesting studies that Klebiano had in the University. When the translation was finished, in 2010, Mr. Piva oriented Klebiano to deliver the translation to the Philosophy Department, and then it was accepted as a final term paper.

In the following year, 2011, Klebiano was approved in the Mastering Program of the Federal University of Sao Paulo (UNIFESP), in Guarulhos – in Philosophy as well. As a scholarship student, he could devote himself to the research. In this year, the translation that Klebiano had developed during the graduation under the orientation of Mr. Piva was published in Sképsis – a Philosophy Magazine which provides to online readers and researchers some valuable philosophical jobs, articles, and translations. During the Mastering Program, Klebiano also developed translation and review of philosophical articles. Unfortunately, in 2012, he got sick, then Klebiano needed to abandon the course. “This was a very difficult moment for me and I needed to stop everything I was doing to take care of my health conditions.”

Klebiano’s experiences in the academic world had not finished at that moment. After reestablishing his health conditions, he became a Philosophy Professor at the Bureau of Education of the State of Sao Paulo. From 2013 to 2014, Klebiano had the opportunity to give back to young students I little bit of what he had learned in the academy.

"The pleasure of learning new languages flourished on me while I was studying English. And, after some years, during the Philosophy course, I was influenced by my mentor in the sense of becoming closer to the French culture. Due to these fruitful views, I started studying French at Alliance Française - Grande ABC, Brazil.” Klebiano is a B2 student nowadays and, shortly, he intends to become a French to Brazilian Portuguese translator as well. Also, in the days off, Klebiano has been volunteering at Translators without Borders.

Finally, “I consider that all the skills that I have been improving may provide you with an accurate and high-quality job. I keep myself motivated and responsive while working on each new project. I maintain a positive attitude on the challenges that I face in my working routine.”

The flavors and the notes of the coffee are always appreciated by Klebiano. The cup of coffee is always on the desk, beside the laptop. And, whenever is possible, he also enjoys sharing this experience with some friend during the days off, the right moment for a pleasant conversation in a cafe.

* * *

Published translations:

Novas considerações sobre o papel do ceticismo no Iluminismo (Original title: New Views on the Role of Skepticism in the Enlightenment by Richard H. Popkin). Sképsis online, 2011, ISSN 1981-4534, Vol.3, Série 6, Pág. 67-92. Translation (with Paulo Jonas de Lima Piva and Klebiano Barbosa de Souza).ções_sobre_o_papel_do_ceticismo_no_Iluminismo


_Flag Counter


Den här användaren har tjänat KudoZ-poäng genom att hjälpa andra med termer på PRO-nivå. Klicka på poängsumman/-summorna för att se översättningarna av termerna.

Totalt intjänade poäng: 12
(Alla på PRO-nivå)

Språk (PRO)
Engelska till Portugisiska12
Högsta allmänna området (PRO)
Högsta specifika området (PRO)
IT (informationsteknik)4
Datorer (allmänt)4

Se alla intjänade poäng >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects123
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Software localization4
Language pairs
Engelska till Portugisiska121
Portugisiska till Engelska1
Specialty fields
Other fields
Nyckelord: Accuracy, Accurate translation, Accurate, Administration, Ads, Advertising, Anthropology, Arts, Brasil, Brazil, Brazilian language translation, Brazilian language, Brazilian Portuguese dictionary, Brazilian Portuguese English dictionary, Brazilian Portuguese language, Brazilian Portuguese translation, Brazilian Portuguese, Brazilian translation, Brazilian translations, Brazilian translator online, Brazilian Translator, Brazilian words, Business administration, Business, Casino, Catalogs, Catalogue, Cat tool, Cell phone, Commitment, Communication, Company, Computer, Computers, Computing, Conversation, Data translation, Data, De inglês para português, Deadline, Descriptions, Device, Dictionaries, Dictionary English Portuguese, Dictionary, Doc, Documentation, Documents, e-Business, e-Commerce, Edição, Editing, Education, EIGRP, Electronics, E-mails, English Brazilian Portuguese translation, English Brazilian translation, English Brazilian translator, English dictionary, English phrase translation, English phrases, English text translation, English to Brazilian Portuguese translation, English to Brazilian Portuguese translation, English to Brazilian Portuguese translator, English to Brazilian Portuguese, English to Brazilian translation, English to Brazilian translator, English to Brazilian, English to Portuguese Brazilian translation, English to Portuguese Converter, English to Portuguese translation, English to Portuguese, English to Portuguse translation dictionary, English to, English translation jobs, English translation, English translator, English word translation, English words, English, Environment, Ethics, Experienced, Fair price, Folders, Foreign, Freelance translator, Freelancer, Full-time freelance translator, Game translation, Games, Gaming, General, Generation, Global translation, Glossaries, Glossary, Good, Google Portuguese translation, Google translate, Google translation, Google translations, Google translator toolbar, Google translator, Google, Guide, Guidelines, Greetings, Hardware, High quality, High, History, HR, Human Resources, Human translation, Human, Humanities, Idioms, IGRP, Imaging, Information, Information Technology, Instant translator, Instructions, International, Internet Protocol, Internet Security Policies, Internet, Into, Intranet, iOS, iPhone, IT, IT information, Journalism, Lan, Language spoken in Brazil, Language translation, Language translator, Language, Languages, Letters, Link state protocol, Management, Manual, Manuals, Material, Materials, Mobile phone, Mobile, Mother Tongue Brazilian Portuguese, MT post-editing, Music, Netword Security Policies, Network, Networks, Newsletters, Newspapers, Nonfiction, OmegatT, Online Brazilian translator, Online dictionary, Online Portuguese translator, Online Translation, Online, OSPF, Pages, Paper, Password, Pedagogy, Personnel, Philosophy, Phone, Photography & Imaging, Plans, Policies, Portuguese Brazilian translation, Portuguese English dictionary, Portuguese language translation, Portuguese Spelling, Portuguese translation jobs, Portuguese translation services, Portuguese translation software, Portuguese translation, Portuguese vocabulary, Portuguese word translation, Portuguese words, Portuguese, Portuguese dictionary, Portuguese language, Press, Printers, Printing, Procedures, Professional translation, Professional, Profiles, Projects, Proofreading, Proposal, Protocols, Psychology, Qualified, Quality, Rates, Reference, Relations, Releases, Reliable, Research, Resources, Résumé, Review, Revisão, Sao Paulo, São Paulo, Science, Sciences, Scopes, SDL, Service, Services, Sheets, Short texts, Site, SmartCat, Social Science, Sociology, Software, Space, Studio 2019, System, TCP/IP, Technical, Technology, Telecom, Telecommunications, Telephone, Telephony, Terminology, Text translation, Text translator, To, Tourism & Travel, Trade, Trados 2019, Trados Studio 2019, Trados, Tradução inglês português, Tradução, Traduções, Traductor portuges, Traductor, Tradutor, Translation jobs, Translation, Translations, Video Games, Wan, Website, WordFast Anywhere.

Profilen uppdaterades senast
Oct 22

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Sök term
  • Jobb
  • Forum
  • Multiple search