This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Arabic: Legal Text General field: Law/Patents
Source text - English The duration of this contract is one / years commencing on the date of starting duty in Qatar. The first six months will be considered a probation period during which the First Party has the right to terminate the contract by giving the Second Party three days prior notice. The First Party shall bear repatriation expenses of the Second Party. If the probationary period is satisfactorily completed, the contract shall be in force for its unexpired term. The contract expires at its expiry date without further notification. However, if the First Party wishes to continue contracting, he should notify the Second Party in writing about his desire for renewal (30) thirty days at least before the expiry date of the contract period.
Translation - Arabic مدة هذا العقد سنة واحدة تبدأ من تاريخ مباشرة العمل في قطر، وتعتبر الأشهر الستة الأولى فترة اختبار يحق للطرف الأول خلالها إنهاء العقد بإخطار الطرف الثاني بذلك قبل ثلاثة أيام من تاريخ الإنهاء، ويتحمل الطرف الأول تكاليف إعادة الطرف الثاني إلى بلده، وإذا انتهت فترة الاختبار بنجاح، أعتبر العقد ساريا للمدة المتبقية منه، وتنتهي صلاحية العقد بانتهاء مدته بدون تقديم المزيد من الإخطارات. ومع ذلك، إذا رغب الطرف الأول بتجديد العقد، فيتعين عليه أن يخطر الطرف الثاني كتابيا عن رغبته في التجديد قبل ثلاثين يوما على الأقل من تاريخ انتهاء سريان العقد.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Faculty of Languages and Translation, Al-Azhar University
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Nov 2015.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Welcome to my profile!
My name is Yomna Saeed, a freelance English to Arabic translator. I have a BA in translation and recently finished a post-graduate diploma in education.
For the past five years and during my university studies I have worked as a freelance translator, providing various language services such as translation, proofreading, localization, transcreation, copywriting, subtitling, and writing for many clients like international organizations, NGOs, and individuals. I also have relevant experience in teaching and tutoring.
I am the professional translator who can help you grow your business. I am accurate, fast, reliable, experienced, and passionate about my work.
If you have a project I can help with, please get in touch.
Keywords: Patent Translation, Patent Translator, Patent Proofreader, Patent Editor, Patent, Patents, B.Sc., M.Sc., Ph.D., Faculty of Science. See more.Patent Translation, Patent Translator, Patent Proofreader, Patent Editor, Patent, Patents, B.Sc., M.Sc., Ph.D., Faculty of Science, Zoology Department, Zoology, Cairo University, Saudi Arabia, KSA, Legal, MSDS, MSDSs, Material Safety Data Sheet, Material Safety Data Sheets, Material, Safety, Data, Sheet, Sheets, Immunology, Molecular Biology, Genetics, Biochemistry, Parasitology, Recombinant Vaccines, Recombinant, Vaccines, Medical, Genetics, Life Sciences, Medical Devices, Devices, In-Vitro Diagnostics, In Vitro Diagnostics, IVD, IVDs, Rabies Vaccine Developing Project, Rabies, Developing Project, Agriculture, Small Business, Electronics, Space, Military, Physics, Petroleum Industry, Chemical synthesis, Civil Engineering, Electronics, HCV, HBV, Hepatitis C Virus, Hepatitis B Virus, Hepatitis, Faculty of Arts, Faculty, Arts, Questionnaire, Linguistic Validation, Linguist, Linguistic, Validation, Food Labels, IT, Computer, Software Localization, Hardware, Digital Camera, WebCam, Manual, Telecommunication, Petroleum, Engineering, Automotive, Legal Contracts, Contracts, Oil, Gas, Oil and Gas, Oil & Gas, Oil&Gas, Oil and Gas Contracts, Oil & Gas Contracts, Oil&Gas Contracts, Arabic to English, AR to EN, Arabic>English, AR>EN, Egypt, English>Arabic, En>Ar, English to Arabic, English-Arabic, EN to AR, Audio Reviewer, Translator, Proofreader, Editor, Medical Representative, Representative, In-Country Investigator, In-Country, Investigator, Translation, Proofreading, Editing, Website Localization, Localization, Linguistic Validation, Trados, Wordfast Pro 5.8, InDesign, Desktop Publishing, SDL Trados, SDL Trados Studio 2017, Studio, memoQ, memoQ 8.7, مترجم، ترجمة، ترجمات، تراجم، ترجمة طبية، ترجمة علمية، مراجعة ترجمة، ترجمة براءات اختراع، ترجمة براءة اختراع، براءات اختراع، براءة اختراع، ترجمة صيدلانية، ترجمة تقنية، صيدلانية، طبي، ذاكرة ترجمة، علمي، علمية، علوم، طب، تقنية، صحية، صحي، توطين مواقع، تعريب مواقع، توطين، نشر مكتبي، حاسب آلي، كمبيوتر، ماجستير، دكتوراة، تصميم، لقاح، مصل، أمصال، لقاحات، أمصال ولقاحات.. See less.