Rachel Ferguson
Translator with 15 years' experience

Luxembourg, Luxembourg
Local time: 04:32 CEST (GMT+2)

Native in: English (Variant: British) Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

User message
Hello! Thank you for visiting my profile, however I'm not currently available for freelance translation/revision work.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law (general)Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsShips, Sailing, Maritime
Education / PedagogyGeneral / Conversation / Greetings / Letters

Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1, Questions asked: 3
Translation education Graduate diploma - IoL Educational Trust (IoLET)
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jun 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French (University of Newcastle, verified)
Spanish (University of Newcastle, verified)
French to English (Chartered Institute of Linguists, verified)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Rachel Ferguson endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Native English (British) translator and reviser working from French and Spanish into English

with the Diploma in Translation (DipTrans) qualification and 14 years' experience in the translation sector


My specialisms include the following areas:


  • Legal/administration; such as contracts, terms and conditions, memoranda of understanding and powers of attorney
  • Certificates; birth, death, marriage and school/university
  • Business; such as minutes of meetings, employment contracts, employee
    surveys, company letters and memos, and internal company regulations and
    policies, for example relating to company cars, business trips, etc.
  • Audiovisual; such as text for subtitles, video transcripts, voice-over scripts and interviews
  • Sales and advertising; such as website content, sales and marketing material, and product descriptions
  • Maritime; such as sales brochures for luxury boats and yachts,
    information relating to navigation in French- and Spanish-speaking
    countries, and updates to mariners
  • Academic; such as school and university progress reports

I also have experience
in the following:


  • Copy-editing English-only
    EU documents on a wide range of subjects
  • Post-editing machine
    translations from French and Spanish into English, rendering the text fit for
    purpose



Background

  • My interest in languages at school, where I studied French and German,
    led me to pursue a degree in Modern Languages at university, where I
    took up Spanish.
  • After graduating with a BA Honours degree in Modern Languages (French
    with Spanish) in 2007, I worked as an in-house translation checker from
    2008 to 2010 and then as an in-house junior translator from 2010 to
    2011, both in the UK.
  • I moved to Luxembourg with my family in 2011, when
    I started working as a freelance translator.
  • In my spare time I enjoy
    learning new languages! I studied Italian in the evenings from 2014 to
    2017 at the Institut National des Langues in Luxembourg and I am
    currently learning Luxembourgish.
  • I gained the level-7 Diploma in Translation (DipTrans) qualification in April 2021 (French to English).


How I can help you

  • When translating or revising your project for you, I draw on my
    knowledge and experience of the source language and the skills I have
    gained during the 13 years I have been working as a translator and
    reviser.
  • I always research the subject matter as thoroughly as possible using both online and paper resources.
  • I produce a style of English that is appropriate for the type of document.
    I always check my work carefully against the source text and ensure
    that it reads as though it had been written in English originally.


Thank you for visiting my profile, however I'm not currently available for freelance translation/revision work.



This user has earned KudoZ points by helping others translate terms through ProZ.com. Click point total to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All Non-PRO level)

Keywords: English, French, Spanish, French to English translator, Spanish to English translator, education, general legal, business, marketing, maritime. See more.English, French, Spanish, French to English translator, Spanish to English translator, education, general legal, business, marketing, maritime, anglais, français, español, traducteur, traductrice, traductor, traductora, French to English translation services, Spanish to English translation services. See less.


Profile last updated
Aug 3, 2022