Working languages:
English to Chinese
Chinese to English

Philip Yubang He
Qualified lawyer, legal and engineering

United Kingdom
Local time: 08:02 BST (GMT+1)

Native in: Chinese (Variants: Mandarin, Simplified) 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Medical: Health CareEngineering (general)
Law: Contract(s)Law: Taxation & Customs
Business/Commerce (general)Education / Pedagogy
Internet, e-CommerceAccounting
EconomicsLaw (general)

Translation education Master's degree - University of Bath
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Apr 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Chinese (DPSI)
English to Chinese (Chartered Institute of Linguists)
Chinese to English (Chartered Institute of Linguists)
Chinese to English (University of Bath.)
English to Chinese (University of Bath.)
Memberships CIOL
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
Personal profile

I am a highly professional translator and interpreter with more than 10 years of experience. My language combinations are English to Chinese and Chinese to English (ZH-EN, EN-ZH). In addition to forging a successful career as a freelance translator, I also worked as in-house translator for the Directorate-General for Translation of the European Commission, which is regarded as an organisation that sets the highest standard for the translation profession. Further, I have been a European Commission accredited Chinese-English conference interpreter since 2010. Whilst I have expertise in many areas, I specialise in legal translation and interpreting as I am also a qualified lawyer in England and Wales. I work with Trados Studio 2017. 

Experience

Translator and Interpreter

I have worked as a professional translator and interpreter since 2007. In addition to working as a freelance translator, I joined the Directorate General for Translation of the European Commission in 2012 and worked as an in-house translator/linguistic advisor where I translated EU and Chinese legislation, official documents, reports and other highly technical publications. I also advised trade investigators on anti-dumping, countervailing and fraud cases and provided language training for staff. In 2015, I returned to the UK to undertake training as a lawyer.

Further, I am a conference interpreter accredited by the Directorate-General of Interpretation of the European Commission and I am one of the first Chinese interpreters to have been awarded the accreditation. I have also worked for many other international organisations including the European Council, European Parliament and United Nations. I work on high-level international meetings addressing topics such as international trade, market access, intellectual property, energy and SME policies. I have interpreted for heads of states, senior government officials, and business leaders. 

My clients in the public sector include the HM Court Services, UK Border Agency, regional police authorities, local councils and NHS trusts. My clients in the private sector include international conglomerates, technology companies, law firms, private companies and educational establishments based in the China, Europe, UK and US.

I have been an associate/member of the Chartered Institute of Linguists since 2007. In addition, I am a teaching fellow at the University of Bath for its MA in Interpreting and Translating course, which is considered as one of the most prestigious courses in the world for professional interpreters and translators.   

Lawyer

I am a non-practising solicitor of the Senior Courts of England and Wales. I trained with a London-based international law firm and was admitted to the roll in 2017. My areas of expertise are commercial litigation, commercial contracts, tax, customs and corporate crime.  

Education

MA in Interpreting and Translating (MAIT) – University of Bath (Merit)

Diploma in Public Service Interpreting (DPSI) – Institute of Linguists 

Postgraduate Diploma in Legal Practice (LPC) – University of Law, Bloomsbury, London

Graduate Diploma in Law (GDL) – Bournemouth University

BA Hons in Media Studies and Computing Technology – University of Exeter (2:1)

Keywords: Chinese, English, Interpreter, Translator,


Profile last updated
Apr 17, 2018



More translators and interpreters: English to Chinese - Chinese to English   More language pairs