21:48 Jul 20, 2018 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Evgeni Kushch Ukraine Local time: 22:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | прочие новообразования и новообразования с неуточненной локализацией |
| ||
3 -1 | Разнообразные новообразования с неустановленной локализацией |
|
miscellaneous and site unspecified neoplasms Разнообразные новообразования с неустановленной локализацией Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2018-07-20 21:56:14 GMT) -------------------------------------------------- Злокачественные новообразования у детей: Клинические проявления и .... Высокий удельный вес больных с неустановленной стадией ... Первичный опухолевый симптомокомплекс представляет собой разнообразные патологические ..... Клиническая картина зависит от локализации опухоли и ее ... https://cyberleninka.ru/article/n/klinicheskie-proyavleniya-... ... нейроэндокринных опухолей различной локализации является камнем ... у 9-19% пациентов локализация источника эктопической секреции АКТГ остается ... В связи с вышесказанным необходимо использовать разнообразные ... до выявления локализации опухоли зависит от типа новообразования. https://cyberleninka.ru/article/n/trudnosti-v-diagnostike-ak... Reference: http://vmede.org/sait/?page=14&id=Anatomija_patologicheskaja... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
miscellaneous and site unspecified neoplasms прочие новообразования и новообразования с неуточненной локализацией Explanation: Или «без уточнения локализации». Miscellaneous в контексте MedDRA обычно переводят как “прочие”. “Неустановленной локализации” писать не стоит, потому что она может быть установлена, хотя бы примерно, но не уточнена в отчете/сообщении. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-07-20 23:32:10 GMT) -------------------------------------------------- Григорий, как вариант. По поводу "Miscellaneous and site unspecified neoplasms malignant and unspecified" — я тоже думаю, что в первом случае "unspecified" касается локализации, а во втором — характера опухоли (злокачественная или неуточненного характера). Поэтому ваш вариант либо "прочие злокачественные и неуточненные новообразования с неуточненной локализацией". Хорошо бы свериться с МКБ, насколько удастся, конечно, по частям, и может еще нагуглится что-то в переводах MedDRA, хотя таких мало есть, в основном англоязычные источники. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|