https://www.proz.com/kudoz/english-to-arabic/government-politics/637674-a-carrot-and-stick-policy.html

Glossary entry

أنجليزي term or phrase:

a carrot-and-stick policy

عربي translation:

سياسة العصا و الجزرة

Added to glossary by Fuad Yahya
Feb 14, 2004 06:40
20 yrs ago
3 viewers *
أنجليزي term

a carrot-and-stick policy

أنجليزي إلى عربي العلوم الاجتماعية حكومي \علم السياسة
This station is part of a project to re-colonise the Arab homeland that the United States seeks to implement through a carrot-and-stick policy," it said.
Change log

Jan 11, 2006 11:59: Fuad Yahya changed "Field" from "الفن/الأدب" to "العلوم الاجتماعية" , "Field (specific)" from "الصحافة" to "حكومي \علم السياسة"

Jan 11, 2006 11:59: Fuad Yahya changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+14
17 دقائق
Selected

سياسة العصا و الجزرة

وهي التي تستعمل مع الدواب كي تواصل السير للأمام لملاحقة جزرة معلقة على طرف عصا يحملها الراكب.
Peer comment(s):

agree Saleh Ayyub
20 دقائق
agree Shazly : سياسة الجزرة والعصا
54 دقائق
agree Ahmed Ismail
1 ساعة
agree jenan
1 ساعة
agree Joseph Samir
2 ساعات
agree Randa Farhat : وهي أيضاً مصطلح سياسي صحفي
7 ساعات
agree Awad Balaish
7 ساعات
disagree Ali Darwish : Calque translation doesn't work unless the person reading the translation is familiar with the original expression, which defeats the purpose of translation in the first place. What the media use isn't necessarily correct. Error replication not justified.
10 ساعات
agree ALI HASAN
13 ساعات
agree Mueen Issa
1 يوم 2 ساعات
agree Musab Hayatli
1 يوم 7 ساعات
agree Alaa Zeineldine : Ali's comment applies in many situations, but in this case, the alien expression has been used in the Arabic media often enought to have become familiar.
2 أيام 13 ساعات
agree Spring2007 (X)
2 أيام 14 ساعات
agree AHabchy
6 أيام
agree AhmedAMS
11 أيام
agree Ahmed Shoieb
4392 أيام
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+11
1 ساعة

سـياسة الترغيب والترهيب

أو سـياسة الوعد والوعيد
Peer comment(s):

agree jenan
9 دقائق
agree Ahmed Ismail
44 دقائق
agree Awad Balaish : لقد أصبحت عبارة العصاء و الجزرة شائعة و خصوصا في مختلف و سائل الأعلام و من الأفضل للمترجم الن يقبل ما هو مستعمل ولا أعترض على ترجمتك للمعتى
6 ساعات
agree Ali Darwish
9 ساعات
agree umsarah : This is more familiar to Arab readers
11 ساعات
agree Alaa AHMED
21 ساعات
agree Sam Shalalo
5 أيام
agree AhmedAMS
11 أيام
agree يونس طه
2423 أيام
agree abdurrahman
2922 أيام
agree Ahmed Shoieb
4391 أيام
Something went wrong...
-1
11 ساعات

سياسة جوِّع كلبك يتبعك

The idiom stems from a trick used in former times to keep rabbits moving forward by "stimulating" them by a carrot tied to a stick which a person moves from a distance.
Peer comment(s):

disagree Ali Darwish : Actually, your translation works with the alternative idiomatic expression, "carrot on the stick", which is not the same as “carrot and stick”. The original Arabic idiom is: أجع كلبك يتبعك.
22 ساعات
But I have never read your proposed alternative idiomatic expression, "carrot ON the stick."
Something went wrong...