VTT same language subtitling Thread poster: jsviolin
| jsviolin France Local time: 15:09 French to English + ...
Can anyone provide me a current per minute rate for same-language VTT subtitling? No translation required but subtitles need to be submitted in VTT format. Also I see many paid programs which do this automatically and you only have to correct mistakes—does anyone have any experience with them? It is a big volume of work so it may be worth it to pay for one. Thanks | | | Ekaterina Verma Russian Federation Local time: 17:09 English to Russian + ... Subtitle conformance | Feb 20, 2021 |
Dear jsviolin, What we are talking about here, if I understood you right, is a subtitle conforming job, i.e. you have the template, you have the translation, you only need to submit it as per the company's format as the webVTT? Hence, you might need to look out for incorrect line treatment cases, linguistic aspects (punctuation, stylistic and grammar errors), timing issues (frame gaps, reading speed, etc.). If you could provide more details on the task, it might help.<... See more Dear jsviolin, What we are talking about here, if I understood you right, is a subtitle conforming job, i.e. you have the template, you have the translation, you only need to submit it as per the company's format as the webVTT? Hence, you might need to look out for incorrect line treatment cases, linguistic aspects (punctuation, stylistic and grammar errors), timing issues (frame gaps, reading speed, etc.). If you could provide more details on the task, it might help. In this case, there are many things affecting the rate, and the market's rate is highly volatile... I would suggest that you use your hourly rate to calculate how many hours you are going to spend on that task. In general, I might say that subtitle conforming jobs are normally paid at 40/50% rate of the subtitle translation rate. Yet, once again, more details would be helpful. Regards, EV ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » VTT same language subtitling Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |