Virtual conference for freelancers session (2010): Working for translation agencies - my view as an agency owner

This discussion belongs to ProZ.com virtual conferences » "Virtual conference for freelancers session (2010): Working for translation agencies - my view as an agency owner".
You can see the ProZ.com virtual conferences page and participate in this discussion from there.

Yulia Absari
Yulia Absari  Identity Verified
Indonesia
Local time: 15:47
Indonesian to English
+ ...
Purchase Order Sep 30, 2010

Hi,

Sometimes it's hard for me to ask for a PO in advance because I trust that the person hiring me will pay at the end, especially when the person is someone I know for quite some time. Could you give me tips for how to ask it in advance from a potential client / agency ?

Thanks & regards,
Yulia


 
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 15:47
English to Thai
+ ...
Various formats of PO Oct 1, 2010

I met with the situation you did after asking frequently for a PO. PO format is arbitrary. Agencies can say that its e-mail is the formal PO. Let's store the PO strictly to ensure your invoice and collecting payment!

Soonthon Lupkitaro


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Drew MacFadyen[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Virtual conference for freelancers session (2010): Working for translation agencies - my view as an agency owner






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »